The existence of legal frameworks and policies is not enough, because they will not end violence by themselves. |
Наличия правовых рамок и программ недостаточно, ибо сами по себе они не приведут к прекращению насилия. |
For instance, the Government continues to consult women's groups on a range of environmental policies. |
Так, правительство продолжает консультироваться с женскими группами по целому ряду экологических программ. |
Rural development should be an integral part of national and international development policies. |
Развитие сельских районов должно быть составной частью национальных и международных программ в области развития. |
Young people urge their Governments to cooperate with them in developing poverty elimination policies, including the development and implementation of Poverty Reduction Strategy Papers. |
Молодые люди призывают свои правительства к сотрудничеству с ними в разработке программ искоренения нищеты, включая подготовку и осуществление документов с описанием национальной стратегии борьбы с нищетой. |
About half of responding countries reported on legislation and policies to assist both women and men to reconcile work and family responsibilities. |
Почти половина опрошенных стран сообщила о существовании законодательства и программ по оказанию как женщинам, так и мужчинам помощи в деле сочетания их профессиональных и семейных обязанностей. |
However, these core indicators do not eliminate the need for more detailed economic, environmental, and social data to monitor short-term policies. |
Однако эти ключевые показатели не устраняют потребность в более подробных экономических, экологических и социальных данных для мониторинга краткосрочных программ. |
Build capacities of governments to improve rural renewable energy policies |
Наращивание потенциала правительств по совершенствованию программ использования возобновляемых источников энергии в сельских районах |
The Government is working to apply Equality Impact Assessments to legislation, policy plans and programmes, budgets, reports and existing policies and services. |
Правительство работает над тем, чтобы начать применять оценку влияния на равноправие мужчин и женщин в законодательной деятельности, при разработке стратегических планов и программ, бюджетов, подготовке отчетности и в рамках реализуемых стратегий и практических мер. |
Set national targets, policies, programmes and instruments |
Установление национальных целевых показателей, разработка политики, программ и инструментов |
The Rresults of research should be taken into account whilen developing national legislation, policies, curricula and approaches. |
Результаты исследований должны учитываться при разработке национального законодательства, политики, учебных программ и подходов. |
The accountability of managers and commanders in implementing the programmes and policies adopted by the Organization is also discussed. |
Обсуждается также вопрос об ответственности руководителей и командиров за проведение в жизнь программ и установок, утвержденных Организацией. |
It was thus essential that the developed countries re-evaluate their policies, as well as their development cooperation programmes. |
Таким образом, нужно, чтобы развитые страны провели переоценку своей политики, а также своих программ сотрудничества в области развития. |
AMF could also consider developing and delivering training programmes aimed at capacity-building and upgrading skills in banking, macroeconomics and public sector policies. |
АВФ мог бы также рассмотреть вопрос о разработке и осуществлении учебных программ с целью наращивания потенциала и повышения квалификации работников в банковской сфере, макроэкономике и в области политики государственного сектора. |
There is a need for more focus on subsidy policies for the poor and for more flexibility in such housing programmes. |
Необходимо уделять более пристальное внимание разработке политики субсидирования неимущих слоев населения и применять более гибкий подход при осуществлении таких программ жилищного строительства. |
Despite these differences, the design of most programmes and policies have a similar approach. |
Несмотря на эти различия, концепция большинства программ и мер имеет схожие черты. |
Most recorded achievements in developing policies, operational programmes, legislation and institutional frameworks in support of gender equality. |
Большинство отметили достижения на уровне разработки политики, оперативных программ, законодательства и институциональных механизмов в поддержку равенства между мужчинами и женщинами. |
Some responses indicated coordination between gender policies, overall national development frameworks and other policy instruments addressing MDGs. |
В некоторых ответах говорилось о согласовании гендерной политики, общих национальных рамочных программ развития и других установочных документов, касающихся ЦРДТ. |
The NGOs are also included in the drafting of new legal regulations, programmes, policies, projects and activities. |
НПО также привлекаются к разработке новых правовых положений, программ, стратегий, проектов и мероприятий. |
The MIM places priority on public participation in connection with establishing the development of policies, plans and programmes related to the environment. |
МОС уделяет приоритетное внимание вопросу об участии общественности в разработке политики, планов и программ, связанных с окружающей средой. |
In addition, countries have made considerable efforts to incorporate gender perspectives into existing sector policies and strategies and programmes. |
Помимо этого, в странах предпринимались значительные усилия для учета гендерных аспектов в существующих секторальных политике и стратегиях, а также на уровне программ. |
Anti-desertification strategies had also been adopted in a number of national development policies. |
Стратегии борьбы с опустыниванием были также включены в ряд национальных программ в области развития. |
There have been instances of national policies and legislation being adjusted following dialogue that was generated by the UNDP programmes. |
Имеются примеры коррекции национальной политики и законодательства по результатам диалога, организованного в рамках программ ПРООН. |
Specific policies and activities for promoting science and technology as pillars of national and regional MDG programmes will then be identified for further action. |
Для будущей проработки будут определены конкретные стратегии и направления деятельности по поощрению науки и техники как основы национальных и региональных программ работы по достижению ЦРДТ. |
People-centred social and economic policies aimed at employment creation in slum improvement programmes can be useful tools for sustainable urban development. |
Социально ориентированная экономическая политика обеспечения занятости в рамках программ благоустройства трущоб может быть полезным механизмом устойчивого развития городов. |
The provisions of the Convention and its optional protocol should also be applied to Forum policies, programmes and initiatives. |
Положения Конвенции и Факультативного протокола к ней также должны применяться в контексте осуществления стратегий, программ и инициатив Форума. |