Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
In addition, many civil society organizations are contributing to the formulation and implementation of policies, programmes and projects on their own or in partnerships with governmental and intergovernmental organizations as well as the private sector. Кроме того, многие организации гражданского общества вносят вклад в разработку и осуществление политики, программ и проектов либо самостоятельно, либо в партнерстве с правительственными и неправительственными организациями, а также частным сектором.
The fourth objective is to assist member States in designing, monitoring and evaluating suitable environmental and spatial projects, programmes and policies; Четвертая цель состоит в оказании помощи государствам-членам в отношении разработки, контроля за осуществлением и оценки надлежащих проектов, программ и мер в области охраны окружающей среды и территориального планирования;
The Philippines promotes policies on access to education, health care, professional training, and information towards the integration of the concerns of persons with disabilities in various agenda and plans. Филиппины содействуют реализации такой политики в отношении доступа инвалидов к образованию, медицинскому обслуживанию, профессиональной подготовке и информации, которая позволит обеспечить учет проблем инвалидов в рамках различных программ и планов.
(a) Review, analysis, development and coordination of personnel policies, programmes and procedures, including the follow-up of decisions of the General Assembly and other administrative bodies; а) Обзор, анализ, разработка и координация кадровой политики, программ и процедур, включая мероприятия по выполнению решений Генеральной Ассамблеи и других административных органов;
The Conference finds that the development policies pursued to date have not achieved all their objectives, in that they do not establish a sufficient link between the implementation of development programmes and the mobilization of the necessary human resources. Участники Конференции заявили, что проводившаяся до настоящего времени политика в области развития не достигла всех своих целей, поскольку в ее рамках не удалось в достаточной степени увязать осуществление программ развития и мобилизацию необходимых людских ресурсов.
The Council's functions consisted in defining policies, providing technical guidelines for integrating them within the governmental bodies, developing methods for promoting social and economic programmes and coordinating activities with ministries, institutes, regional bodies and non-governmental organizations. Функции Совета заключаются в определении политики, выработке технических руководящих принципов по ее проведению в жизнь государственными органами, разработке методов пропаганды социально-экономических программ и координации деятельности с министерствами, институтами, региональными органами и неправительственными организациями.
(a) To review their socio-economic policies, programmes and projects to determine the extent to which they address the needs, rights and concerns of people with disabilities; а) провести обзор социально-экономической политики, программ и проектов с целью определения степени учета в них потребностей, прав и интересов инвалидов;
(b) To consult with organizations of disabled persons when developing or revising a wide range of socio-economic policies, programmes and events such as international conferences, special anniversaries or observances; Ь) проводить консультации с организациями инвалидов при разработке или пересмотре широкомасштабной социально-экономической политики, программ и мероприятий, таких, как международные конференции, специальные десятилетия и памятные даты;
Monitoring reports should be organized as an integral part of national assessments of socio-economic performance to ensure that monitoring findings and recommendations are effectively reflected in decisions taken on development policies, programmes and projects. Отчеты по результатам контроля должны являться неотъемлемой частью национальных мероприятий по оценке социально-экономической деятельности в целях обеспечения эффективного отражения результатов контроля и рекомендаций в решениях, принимаемых в отношении политики, программ и проектов в области развития.
This must be the era when the Governments and peoples of the region can embark on programmes of reconstruction and development to overcome the legacies of apartheid and the destructive consequences of its policies throughout southern Africa and so that peace and justice can flourish. Это должна быть эпоха, когда правительства и народы региона смогут приступить к реализации программ восстановления и развития в целях искоренения наследия апартеида и разрушительных последствий его политики во всей Южной Африке, с тем чтобы в ней могли воцариться мир и справедливость.
Some governments even adopted policies of guaranteeing jobs in the public sector for all university graduates. Хотя по сути дела эти программы относились к категории программ социального
In fact, an appropriate mix of fiscal, monetary and exchange rate policies, particularly of the major industrial economies, would contribute greatly to realizing the full growth potential in the world economy. Собственно соответствующее сочетание фискальных, валютных программ и программ в области обменных курсов, особенно основных промышленно развитых стран, существенно содействовало бы достижению полного потенциала роста мировой экономики.
(b) To assist ESCWA members to adopt relevant policies and implement programmes that would allow the countries to make a smoother adjustment in their economic and social systems; Ь) оказание членам ЭСКЗА содействия в принятии соответствующих стратегий и осуществлении программ, которые позволили бы странам осуществить более планомерную перестройку их экономических и социальных систем;
In accordance with the great importance of the agricultural sector in Africa, UNIDO has been involved in training programmes for the design and production of agricultural tools, implements and farm machinery; assistance was also provided to the development of agricultural mechanization policies. С учетом огромного значения сельскохозяйственного сектора в Африке ЮНИДО принимает участие в осуществлении программ по подготовке кадров в области проектирования и производства сельскохозяйственных орудий, инвентаря и уборочных машин; кроме того, оказывалось содействие в разработке политики в области механизации сельского хозяйства.
These should promote reliability of information; compliance with policies, regulations, rules and procedures; the safeguarding of assets; the economical, efficient and effective use of resources (value for money); and the accomplishment of established objectives and goals for operations and programmes. Эта деятельность должна быть ориентирована на обеспечение надежности информации, соблюдения политических установок, положений, правил и процедур, сохранности активов и экономичного, эффективного и действенного использования ресурсов («затраты дают должную отдачу») и достижения установленных целей и задач в плане операций и программ.
The analysis of the effectiveness of structural adjustment policies in particular sectors can be complex, especially in cases where industries and enterprises have benefited from several adjustment assistance measures in support of a mix of adjustment strategies. Анализ эффективности политики структурной перестройки в отдельных секторах может оказаться сложным делом, особенно в тех случаях, когда отрасли и предприятия получали помощь по линии различных структурных программ для поддержки того или иного набора стратегий реорганизации.
(a) Review, where necessary reformulate, and implement policies, programmes and projects, to ensure that a higher proportion of resources reach women in rural and remote areas; а) обзор, пересмотр, при необходимости, и проведение в жизнь стратегий, программ и проектов для обеспечения того, чтобы более значительная доля ресурсов поступала в распоряжение женщин в сельских и отдаленных районах;
This approach involves elaborating the strategies and policies of comprehensive development programmes in a manner that takes into account the future aspirations of societies and the religious, cultural and social traditions of different societies. Этот подход включает в себя разработку стратегий и политики всеобъемлющих программ развития таким образом, который учитывал бы чаяния различных обществ в отношении будущего, а также религиозные, культурные и социальные традиции.
The Committee notes in this regard a lack of reliable qualitative and quantitative data, a shortage of means to implement programmes, and a lack of indicators and mechanisms to evaluate the progress and impact of policies adopted. В этой связи Комитет отмечает отсутствие надежных количественных и качественных данных, нехватку средств для осуществления программ и отсутствие показателей и механизмов по оценке достигнутого прогресса и результатов осуществляемой политики.
These objectives are found in the specific youth policies that we have shaped and defined within the programmes pursued by the Ministry of Youth and Sports, the so-called national programmes . Эти цели нашли свое отражение в конкретной политике в области молодежи, которую мы выработали и определили в рамках программ министерства по делам молодежи и спорта, так называемых "национальных программ".
The delegation of the Republic of Suriname is of the view that we, the elders, must involve youth when it comes to the formulation of policies, programmes and decisions regarding them. Делегация Республики Суринам считает, что мы, старшее поколение, должны привлекать молодежь к выработке политики, программ и решений, касающихся молодежи.
The work of the international biotechnology programmes of United Nations agencies and of organizations such as the OECD Development Centre concerned with the introduction of new technologies into agriculture shows that the extent to which countries can take advantage of new technology will depend on national conditions and policies. Работа, проводящаяся в рамках международных биотехнологических программ учреждений Организации Объединенных Наций и таких организаций, как Центр по вопросам развития ОЭСР, занимающийся внедрением новых технологий в сельском хозяйстве, показывает, что масштабы выгодного использования новой технологии странами будут зависеть от национальных условий и политики.
In the three years since UNCED, the international community has initiated actions to raise awareness; has adapted policies; has prepared and implemented plans and strategies; and has improved action programmes that were under way before UNCED. За три года, прошедшие со времени проведения ЮНСЕД, международное сообщество предприняло усилия для повышения уровня информированности, адаптировала политику, подготовило и осуществило планы и стратегии и подняло уровень программ действий, осуществление которых началось еще до проведения ЮНСЕД.
In addition, the international financial institutions supervised the policies of developing countries in the context of the conditionality attached to programmes of assistance but did not supervise those of developed countries. Кроме того, международные финансовые учреждения в контексте обусловленности программ помощи контролируют политику развивающихся стран, но не политику развитых стран.
Review and analysis of existing management practices by the management review officers will be directed foremost to programme accomplishment, by ascertaining actual performance compared to programmed performance and identifying areas for improvement, or policies to be reviewed by the proper authorities. Обзор и анализ существующих методов управления сотрудниками по анализу управленческих проблем будут направлены прежде всего на осуществление программ путем оценки фактических результатов деятельности по сравнению с запланированными результатами и выявления возможностей улучшения положения или направлений политики, которые должны рассматриваться соответствующими органами.