Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
The Chair is aimed at integrating national and regional policies for sustainable development through the university's programmes and practices and promotes a multidisciplinary approach to learning, research and training, with a focus on young women. Деятельность этой Кафедры нацелена на обеспечение учета национальных и региональных стратегий в области устойчивого развития через посредство осуществления университетских программ и практических мер и на поощрение многодисциплинарного подхода к вопросам обучения, научных исследований и профессиональной подготовки, с уделением особого внимания молодым женщинам.
19.55 The end-users of the outputs will be government authorities and officials, especially those concerned with the formulation, execution and management of social policies, programmes and projects related to the subprogramme. 19.55 Результатами деятельности будут в основном пользоваться государственные органы и должностные лица, особенно те, которые занимаются разработкой и реализацией социальных стратегий, программ и проектов, связанных с темой данной подпрограммы, и управлением ими.
In order to do this, it is essential to go beyond the management approach and to recognise that the labour markets cannot be the sole reference point for determining the range and scope of migration programmes, arrangements and policies. Для того чтобы это сделать, крайне важно выйти за рамки подхода управления и признать, что рынки труда не могут быть единственной отправной точкой для определения масштабов и охвата программ, механизмов и стратегий в области миграции.
This is deeply regrettable because human rights can reinforce, sharpen and invigorate the health policies, programmes and projects of WHO and its member States. Этот факт вызывает глубокое сожаление, поскольку права человека могут способствовать укреплению, усилению и активизации политики, программ и проектов ВОЗ и ее государств-членов.
Noting that Belize had a wide variety of gender-related policies, programmes, action plans and strategies, she asked whether there had been a proper assessment of the effectiveness of the results achieved so far and their value in promoting gender equality. Отмечая, что Белиз располагает широким спектром связанных с гендерной проблематикой политических мер, программ, планов действий и стратегий, оратор спрашивает, была ли осуществлена надлежащая оценка эффективности достигнутых к настоящему времени результатов и их значимости с точки зрения содействия достижению гендерного равноправия.
In closing, I would like to assure the Security Council that New Zealand, through its development cooperation programmes, peacekeeping efforts and domestic policies, will continue to seek ways to enhance and strengthen the implementation of resolution 1325. В заключение я хотела бы заверить Совет Безопасности в том, что Новая Зеландия продолжит поиск путей повышения эффективности и укрепления осуществления резолюции 1325 на основе своих программ сотрудничества в интересах развития, миротворческих усилий и внутренней политики.
This function covers the planning and monitoring of the organizational strategic plan, targets and related indicators, core programme policies and longer-term vision and approaches for realizing child goals and children's rights. Эта функция охватывает планирование и мониторинг в связи с осуществлением стратегического плана организации, реализацией целей и достижением смежных показателей, реализацией стратегий осуществления основных программ и нацеленных на перспективу программ и подходов, связанных с целями в интересах детей и обеспечением соблюдения прав детей.
Major obstacles remain to fundamental mainstreaming of gender issues throughout all stages of national development policies strategies, programmes and resource allocation. Сохраняются крупные препятствия, мешающие обеспечить существенно важный всесторонний учет гендерной проблематики на всех этапах разработки и осуществления национальной политики, стратегий и программ развития и выделения ресурсов;
The rates of cost recovery policies have been set at 7 per cent among funds and programmes and for some joint programmes at the country level. Ставки возмещения расходов были установлены в размере 7 процентов для фондов и программ и применительно к отдельным совместным программам на страновом уровне.
Thus, the implementation of article 7 will, in part, depend on whether or not Parties have some type of assessment or review of proposed plans, programmes and policies. Таким образом, осуществление положений статьи 7 отчасти зависит от того, предусматривают ли Стороны проведение какой-либо оценки или рассмотрения предлагаемых планов, программ и политики.
A general consensus among the panellists was that successful implementation of the Madrid Plan of Action, particularly in developing countries, hinges on the development of national capacity in carrying out ageing policies. Участники обсуждения высказали общее мнение о том, что успешное осуществление Мадридского плана действий, в частности в развивающихся странах, зависит от создания национального потенциала, необходимого для осуществления программ в области старения.
We reaffirm the fundamental importance of implementation of existing instruments and the development of appropriate policies, measures and institutions of national action and international cooperation in the prevention, investigation and prosecution of such crimes. Мы вновь подтверждаем основополагающую важность осуществления принятых документов и разработки надлежащих программ и мер, а также создания учреждений для национальной деятельности и международного сотрудничества в области предупреждения и расследования таких преступлений и уголовного преследования за них.
It is intended that, by monitoring the success of the settlement programmes in these specific areas, policies will be developed to reduce discrimination and promote refugees as full and equal citizens. Предполагается, что благодаря анализу результатов осуществления программ расселения, проводимому в этих конкретных областях, будут разработаны меры в целях сокращения дискриминации и поощрения интеграции беженцев в качестве полноценных и равноправных граждан.
It has emphasized the approach of building the capacity of different ministries to conduct gender analysis and develop individual programmes and policies, rather than leave the task of gender mainstreaming to one department such as OPE. Управление подчеркнуло необходимость подхода, предполагающего расширение возможностей различных министерств по проведению гендерного анализа и разработке индивидуальных программ и политики вместо решения такой задачи одним ведомством, таким, как УПМР.
The conference emphasized the importance of using international instruments such as CEDAW, the Platform for Action and the MDGs as a conceptual framework within which to establish national programmes and policies with the ultimate aim of achieving equality between women and men as well as eradicating poverty. Участники конференции отметили значение использования международных договоров, таких, как КЛДЖ, Платформа действий и ЦРДТ, в качестве концептуальной основы для национальных программ и политики в интересах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и искоренения нищеты.
To promote greater ownership by countries and communities, UNFPA supports the building of capacity to implement a rights-based approach in programming and policies at all levels from an ICPD perspective. В целях укрепления ответственности стран и общин ЮНФПА оказывает содействие в наращивании потенциала в деле внедрения основанного на соблюдении прав подхода в процесс составления программ и выработки политики на всех уровнях с учетом проблематики МКНР.
UNDP will continue to support capacity development for countries to ensure that environment and energy are taken into account in drawing up and implementing national policies, strategies and programmes. ПРООН будет и далее содействовать развитию потенциала стран по обеспечению учета вопросов окружающей среды и энергетики при разработке и осуществлении национальных планов, стратегий и программ.
The Task Force on Basic Social Services for All of the Administrative Committee on Coordination, chaired by UNFPA, has strengthened the United Nations system's capacity to deliver coordinated assistance, including policies, plans and programmes at the national and regional levels. Целевая группа по основным социальным услугам Административного комитета по координации, которую возглавляет ЮНФПА, укрепляет потенциал системы Организации Объединенных Наций по оказанию согласованной помощи, в том числе в области политики, планов и программ на национальном и региональном уровнях.
The development partners agreed to support the objectives and policies designed by least developed countries on the basis of the Programme of Action and existing national development and cooperation frameworks. Партнеры в процессе развития согласились поддерживать цели и меры в области политики, разработанные наименее развитыми странами на основе Программы действий и существующих национальных программ развития и сотрудничества.
In the training for programme managers, the policies and procedures for recruiting national competitive examination candidates are described and the selection of candidates from the roster is encouraged. В ходе учебной подготовки руководителей программ они изучают правила и процедуры найма кандидатов из числа лиц, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, и им настоятельно рекомендуется использовать практику назначения кандидатов, включенных в реестры.
The Commission does not review individual projects; rather, it considers the appropriateness of governmental programmes, policies, assignments, missions, guidelines and regulations as they relate to bioethical issues regarding research on human biology and behaviour and its applications. Комиссия не занимается рассмотрением индивидуальных проектов; она изучает вопросы адекватности правительственных программ, политики, заданий, миссий, руководящих принципов и положений в их связи с биоэтическими вопросами, касающимися научных исследований в области биологии и поведения человека с точки зрения их применения.
17.21 As part of the strategy, methodological inputs will be provided through the development of new criteria for measuring efficiency in the use of resources and effectiveness in the execution of social policies, programmes and projects. 17.21 В рамках этой стратегии на основе разработки новых критериев оценки эффективности использования ресурсов и осуществления политики, программ и проектов в социальной области будут разрабатываться методические рекомендации.
Finally, IOC should encourage the integration of coastal zone management policies in the development of marine scientific research programmes. Consultative Process Кроме того, было указано, что МОК следует поощрять учет политики управления прибрежной зоной при разработке морских научно-исследовательских программ.
Building on the principles and policies for programme planning, implementation and evaluation adopted by the Council at its thirty-fifth session in June 1990, a manual will be prepared, taking account of existing practices and schedules. На основе принципов и политики планирования, осуществления и оценки программ, принятых Советом на его тридцать пятой сессии в июне 1990 года, будет подготовлен справочник, в котором будут учтены существующие виды практики и графики.
International agencies could give special attention in their technical assistance programmes to countries having no competition law and policy, including by means of exchanging experiences with countries having such laws and policies. Международные учреждения при осуществлении своих программ технической помощи могли бы уделять особое внимание странам, не имеющим законодательства и стратегий в области конкуренции, в том числе организовывать обмен опытом со странами, которые имеют такие законодательство и стратегии.