Myanmar is practicing a human rights approach to HIV with emphasis on the principle of the participation of affected people and non-discrimination in planning and implementing policies and programs. |
В борьбе с ВИЧ Мьянма придерживается подхода, основанного на правах человека, и делает особый упор на реализацию принципа участия затронутого населения, а также на недопущение дискриминации в планировании и реализации соответствующих стратегий и программ. |
It can be described as a "systematic process to investigate and measure the impact of policies, programmes, projects, and interventions on human rights". |
Ее можно характеризовать как "систематический процесс исследования и измерения воздействия стратегий, программ, проектов и действий на права человека". |
Despite the challenges faced by Yemen, it had adopted many policies and strategies to protect human rights; great improvements had been made in that field since 1990. |
Несмотря на стоящие перед страной трудности, Йемен принял целый ряд стратегий и программ по защите прав человека: за период с 1990 года в этой области были достигнуты значительные результаты. |
The core of the Programme of Action includes guidelines on policies, programmes and measures that are directly related to population dynamics and influence the growth and structure of populations. |
Сердцевину Программы действий составляют руководящие принципы в отношении политики, программ и мер, которые напрямую увязаны с динамикой народонаселения и влияют на рост и структуру населения. |
When policies divert resources from ensuring access to basic health care to programmes that focus on reducing fertility, the real needs of women and children cannot be met. |
Реальные потребности женщин и детей невозможно удовлетворить, если проводимая политика предусматривает перенаправление ресурсов, предназначенных для обеспечения доступа к базовому медицинскому обслуживанию, на цели осуществления программ, которые ориентированы прежде всего на снижение рождаемости. |
They discussed emerging trends in the allocation of risk capital for eco-investing and the type of policies required to encourage the mobilization of private financing in this area. |
Они обсудили новые тенденции в распределении рискового капитала для экоинвестирования и типы программ, необходимые для поощрения мобилизации частного финансирования в этой области. |
Since the first UPR, a number of policies were put in place with a specific aim to protect human rights and promote welfare of the people with disabilities. |
После первого УПО реализован целый ряд программ, направленных непосредственно на защиту прав человека и повышение благосостояния инвалидов. |
Does your country have experience in improving such areas through urban renewal policies? |
Располагает ли ваша страна опытом улучшения условий жизни в этих районах посредством осуществления программ обновления городов? |
A background study and market survey will present a first overview of the different national approaches, including the economic impacts of the different public procurement policies. |
В справочном исследовании и обследовании рынка будет представлен первый обзор различных национальных подходов, и в частности экономических последствий отдельных программ государственных закупок. |
Its ultimate objective is to improve the impact of public policies and the effectiveness of public spending. |
Его главная цель состоит в том, чтобы повысить эффективность государственных программ и государственных расходов. |
(c) make clear policies and requirements of legislation programs; |
с) установление четких стратегий и требований законодательных программ; |
Namibia commended Finland's commitment to the promotion and protection of human rights, including through its exemplary education programmes and policies on gender equality. |
Намибия приветствовала приверженность Финляндии поощрению и защите прав человека, в том числе посредством ее образцовых программ и стратегий в области гендерного равенства. |
122.132. Continue addressing poverty reduction and social inequality through further development and implementation of relevant programmes and policies (Cambodia); |
122.132 продолжать усилия по сокращению масштабов бедности и социального неравенства путем дальнейшей разработки и осуществления соответствующих программ и стратегий (Камбоджа); |
Advocate for a child - centred approach to legislation, policies, strategies and programmes; and |
отстаивание подхода, ориентированного на детей, при разработке законодательства, политики, стратегий и программ; и |
Very few examples of plans, programmes and policies addressing the underlying causes of violence against women and girls with disabilities were found. |
Были обнаружены лишь очень немногие примеры планов, программ и стратегий, направленных на устранение коренных причин насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов. |
Events in the world demonstrated the continuing and increasing significance of the Durban Declaration and Programme of Action, which continued to serve as a guide for States in developing programmes and policies. |
Происходящие в мире события свидетельствуют о непреходящем и растущем значении Дурбанской декларации и Программы действий, которые по-прежнему служат руководством для государств при разработке программ и стратегий. |
The response of agencies to the recommendations of representatives of indigenous peoples has been positive, in the form of adoption of special policies and targeted programming and projects. |
Деятельность учреждений по выполнению рекомендаций представителей коренных народов носит позитивный характер и проявляется в виде принятия специальной политики и разработки адресных программ и проектов. |
Member States used a variety of measures to incorporate attention to rural women in policies, legislation, strategies, programmes and resource allocation. |
Государства-члены принимают разнообразные меры, с тем чтобы учитывать интересы сельских женщин в рамках политики, законодательства, стратегий, программ и при распределении ресурсов. |
In these circumstances, there is a growing demand for Governments to carry out human rights impact assessments prior to adopting and implementing new policies, programmes and projects. |
При этих обстоятельствах усиливается требование того, чтобы правительства проводили оценки воздействия на права человека до одобрения и осуществления новой политики, программ и проектов. |
Report on effective provision of regional public goods: case of rationalization and coordination of transport sector policies and programme |
Доклад об эффективном обеспечении региональных общественных благ: рационализация и координация стратегий и программ в секторе транспорта |
(b) Strengthening of the capacity of Member States and of civil society to develop and implement social programmes and policies |
Ь) Укрепление потенциала государств-членов и гражданского общества для разработки и осуществления социальных программ и политики |
(b) Contribution to the consolidation of national social security programmes and policies; |
Ь) внесение вклада в укрепление национальных программ и стратегий в области социальной защиты; |
Unlike traditional zoning policies, such development could reduce the need to travel and could consequently conserve energy and reduce pollution. |
В отличие от традиционных программ зонирования такой вид строительства мог бы привести к сокращению потребности в поездках и, следовательно, мог бы способствовать сохранению энергоресурсов и сокращению загрязнения. |
The implementation of respective "hard" policies will depend first and foremost on financial and, more generally, on material resources. |
Осуществление соответствующих программ с использованием "жестких" инструментов будет зависеть прежде всего от наличия финансовых и в более широком смысле материальных ресурсов. |
The Secretariat should conduct a comprehensive review of all current employee benefit programmes and costs, including health insurance, pension, leave and travel policies. |
Секретариат должен организовать проведение комплексного пересмотра всех реализуемых в настоящее время программ вознаграждения работников и соответствующих затрат, включая программы медицинского страхования, пенсионного обеспечения, предоставления отпуска и организации поездок. |