Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
In June 2008 Mali organized a donors' round table in Bamako with the aim of mobilizing the external funding necessary for the execution of its development programmes and policies. В июне 2008 года Мали провело в Бамако круглый стол инвесторов с целью мобилизации внешних финансовых ресурсов для реализации программ и направлений политики в области развития.
"Coordinating bodies add value in aligning policies and sharing information, but are less effective in coordinating programme delivery and strengthening organizational performance" «Координационные органы повышают эффективность согласования политики и обмена информацией, но являются менее эффективными в сфере координации осуществления программ и активизации деятельности организаций»
The Group strongly agreed that there was a need to further involve Governments alongside indigenous peoples in the design and implementation of the policies and programming of United Nations agencies in support of development with culture and identity. Члены Группы выразили твердую убежденность в необходимости дальнейшей активизации участия правительств вместе с коренными народами в разработке и осуществлении политики и программ учреждений Организации Объединенных Наций, направленных на оказание содействия в развитии коренных народов с сохранением их культуры и самобытности.
The country's challenges include strengthening the institutions of the State, incorporating an intercultural focus in public policies, and obtaining access to the resources necessary for the implementation of national programmes in the context of the international crisis that is affecting Ecuador's internal situation. Одной из задач, стоящих перед страной, является укрепление институциональной структуры государства, использование межкультурного подхода при разработке государственной политики и выделение необходимых ресурсов для осуществления национальных программ в контексте международного кризиса, который затрагивает положение страны.
From 2004-2007, the Institute, in collaboration with its Southern partners, produced a number of publications designed to inform the development of programs and policies to improve maternal health and combat HIV/AIDS. В период 2004 - 2007 годов Институт сотрудничал со своими южными партнерами, подготовил ряд публикаций, рассчитанных на информирование о разработке программ и политики по улучшению здоровья матери и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Efforts to identify and support litigation that challenges wider policies or laws impacting on vulnerable groups, otherwise known as advocacy litigation, must be the focus of greater attention of United Nations legal assistance programmes. В рамках программ Организации Объединенных Наций по оказанию юридической помощи необходимо уделять больше внимания усилиям по выявлению и поддержке разбирательств, в рамках которых оспариваются политика и законы, оказывающие воздействие на уязвимые группы, и которые известны также как разбирательства в интересах определенных групп.
Finally, the 2009 Act establishing the Lands Commission, designed to promote and coordinate reform policies to clarify land tenure, was a crucial step towards resolving land conflicts across all sectors. И наконец, одним из важных шагов в направлении урегулирования земельных споров во всех секторах стал Закон об учреждении Комиссии по земельным вопросам, которая будет заниматься осуществлением и координацией программ реформ, направленных на реорганизацию системы землепользования.
The effectiveness of industrial programmes and policy also depends in part on the extent to which monetary and fiscal policies are consistent with the objective of promoting industrial development. Эффективность промышленных программ и политики отчасти зависит также от степени согласованности денежно-кредитной и финансово-бюджетной политики с целью поощрения промышленного развития.
As an example of such an approach, a speaker from a port authority advocated undertaking strategic needs assessments to identify market and trade opportunities, and spoke of the need for a commitment to adopt socially responsible, economically effective and environmentally sustainable development policies and actions. В качестве примера такого подхода спикер, представляющий одно из портовых управлений, рекомендовал провести оценку стратегических потребностей для выявления рыночных и торговых возможностей, а также обратил внимание на необходимость социально ответственных, экономически эффективных и экологически устойчивых стратегий и программ развития.
The United Republic of Tanzania's approach to this issue was that the revision of sectoral policies had to precede such a reform of the investment code, of which he highlighted progress made in agriculture, and in building human capacities (including the teaching curricula). В данном вопросе Объединенная Республика Танзания исходит из того, что до реформы инвестиционного кодекса следует пересмотреть отраслевую политику, и в этой связи выступающий отметил прогресс в области сельского хозяйства и наращивания людского потенциала (включая подготовку учебных программ).
Recognizing that the legal framework to address water and health problems in the region was already in place, delegations stressed the need to strengthen implementation, monitor progress and enforce policies and laws. Признавая, что правовая основа для решения проблем в области окружающей среды и здоровья в регионе уже создана, делегации подчеркнули необходимость активизации осуществления мониторинга прогресса и обеспечения реализации программ и соблюдения законов.
Furthermore, combining longitudinal individual and firm level data can provide new insights, allowing the effects of different policies or causal factors to be better examined; Кроме того, комбинирование продольных данных индивидуального и корпоративного уровней позволяет получать дополнительную информацию о влиянии различных программ или причинно-следственных факторах;
A representative described energy efficiency programmes in the region, the ECLAC's proposal for more effective energy efficiency public policies. Представитель секретариата описал проводимые в регионе программы в области энергоэффективности, а также предложение ЭКЛАК в отношении действенных государственных программ в области энергоэффективности.
There were several other ongoing or planned satellite missions whose data sets would be disseminated in accordance with open data access policies; В соответствии с принципами открытого доступа к данным соответствующие массивы данных будут распространяться и в рамках других осуществляемых или запланированных спутниковых программ;
Trade unions should also aim to secure minority women's active involvement in the union's decision-making and in the development and implementation of policies, plans of action and equality initiatives. Профсоюзы должны стремиться к обеспечению активного участия женщин из числа меньшинств в процессе принятия профсоюзных решений, а также в разработке и реализации программ, планов действий и инициатив в области равенства.
The Tanzanian Government had established a national framework for social protection in order to enhance the coordination and implementation of policies designed to improve the livelihoods of vulnerable persons and persons living in extreme poverty. Правительство Танзании ввело в действие систему социальной защиты, призванную обеспечить более высокий уровень координации и эффективное осуществление программ по улучшению положения социально незащищенных лиц и населения, живущего в крайней нищете.
In addition, UN-Habitat has worked closely with local authorities in promoting adaptation and mitigation policies and strategies, tools, financing mechanisms and partnerships in combating climate change. Помимо этого ООН-Хабитат тесно сотрудничала с местными органами власти в содействии разработке программ и стратегий, инструментов, механизмов финансирования и партнерств в области адаптации и смягчения последствий изменения климата.
In the area of social policy, the programme will increase access of poor and vulnerable families to equitable social benefits and effective prevention and response policies, programmes and services. В области социальной политики в рамках рассматриваемой программы будет обеспечиваться расширение доступности для неимущих и уязвимых семей на равноправной основе социальных льгот и эффективных стратегий, программ и услуг по эффективному предупреждению и реагированию.
The general purpose of this plan is to formulate appropriate executive policies and phased programs which are easy to evaluate in order to support the rights of these children irrespective of their race, nationality, ethnicity, etc. in an integrated manner. 298.5. Общей целью настоящего плана является разработка соответствующей исполнительной политики и поэтапных программ, которые будет легко анализировать, для поддержки прав этих детей независимо от их расы, национальности, этнической принадлежности и т.д. и на основе комплексного подхода.
The Ministry has the following means at its disposal in order to carry out the various programmes and policies: Для проведения в жизнь различных программ и политики в распоряжении МСЗДС имеются следующие средства:
EU countries reported that NGOs working in the environment field are actively integrated into the political dialogue held on current legislative projects, especially at EU level, including regarding the development of programmes and policies in the environmental sector (Austria, Italy). Страны ЕС сообщили, что НПО, работающие в сфере охраны окружающей среды, активно интегрируются в политический диалог, проходящий по текущим законопроектам, особенно на уровне ЕС, включая разработку программ и политик в экологическом секторе (Австрия, Италия).
The communicant alleges that the Party concerned failed to comply with article 7 of the Convention, because it did not take any steps to provide for public participation in adopting plans, programmes and policies in the field of nuclear energy. Автор сообщения утверждает, что соответствующая сторона не выполнила требования статьи 7 Конвенции, поскольку она не сделала ничего для обеспечения участия общественности в выработке планов, программ и политики в области атомной энергии.
The surveys have served as a useful basis for the development of better anti-corruption policies and the elaboration of tailored anti-corruption technical assistance activities and programmes. Эти исследования служат хорошей основой для разработки более эффективных стратегий борьбы с коррупцией и подготовки специальных мероприятий и программ по оказанию технической помощи в этой области.
Encourage Liberia to strengthen its policies to combat against child trafficking (Thailand); 77.38 содействовать укреплению программ в области борьбы с торговлей детьми (Таиланд);
The Committee further expressed concern at the lack of policies, programmes and services to strengthen families and recommended strengthening families as social units in cooperation and coordination with civil society. Комитет также выразил озабоченность в связи с отсутствием политики, программ и служб, призванных укреплять семью, и рекомендовал укреплять семьи как социальные единицы в сотрудничестве и координации с гражданским обществом.