| It does so by seeing to it that policy makers from different sectors work together to formulate appropriate policies. | Правительство добивается этого путем принятия мер, направленных на обеспечение совместной работы руководителей из различных секторов при разработке соответствующих политических программ. |
| There is also a set of policies, plans and programmes designed to prevent, detect and punish violence against women. | Наряду с этим существует целый ряд стратегий, планов и программ, направленных на предотвращение, выявление и наказание актов насилия в отношении женщин. |
| States parties also need to ensure that effective programmes, policies and mechanisms are in place to prevent discrimination against these children. | Государствам-участникам также необходимо обеспечить наличие эффективных программ, политики и механизмов для предупреждения дискриминации в отношении этих детей. |
| Monitoring feedback will be used to guide the progressive improvements of policies, plans, programmes and service delivery targets. | На основании результатов мониторинга будут проводиться корректировки стратегий, планов, программ и задач в области предоставления услуг. |
| It provides a mechanism for coordinating and monitoring cross-cutting policies and special programmes aimed at assisting persons and groups that are historically the most vulnerable. | Данный орган координирует и контролирует осуществление комплексной политики и специальных программ по удовлетворению потребностей тех слоев и групп населения, которые исторически находились в наиболее уязвимом положении. |
| Despite the illegal economic sanctions imposed on the country, Zimbabwe had launched several development strategies and policies, which had had an impact on the population. | Несмотря на незаконные экономические санкции, введенные в отношении этой страны, Зимбабве начало осуществление целого ряда стратегий и программ в области развития, что оказало соответствующее воздействие на население. |
| The Working Group indicators are tools to assess past and estimate future progress due to the implementations of air pollution management policies. | Показатели Рабочей группы служат инструментами для оценки прошлого и прогнозирования будущего прогресса в результате осуществления программ по борьбе с загрязнением воздуха. |
| In this context, countries need to be able to assess the effectiveness of the policies and monitor the progress of their implementation. | В этом контексте страны должны быть способны оценивать эффективность программ и контролировать ход их осуществления. |
| The reporting State should indicate whether there were mechanisms in place to assess the effectiveness of policies. | Государство-участник должно указать, существуют ли механизмы для оценки эффективности проводимых программ. |
| There are also a number of policies in the health sector that are relevant to reproductive health. | В секторе здравоохранения также разработан ряд программ, которые имеют отношение к вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
| Furthermore, the Special Rapporteur noted a lack of follow-up monitoring and evaluation of current programmes and policies. | К тому же Специальный докладчик отметила недостаточность мер по осуществлению последующего мониторинга и оценки текущих программ и стратегий. |
| Similarly, there should be accessible accountability mechanisms in place to protest policies or programmes implemented with a lack of participation. | Кроме того, должны быть предусмотрены доступные механизмы обеспечения подотчетности для опротестования стратегий и программ, осуществленных без надлежащего участия. |
| Programme countries need to accelerate initial efforts to develop "beyond aid" policies. | Страны осуществления программ: необходимость ускорить начало принятия мер по обеспечению развития на основе, выходящей за рамки стратегий в отношении помощи. |
| Rwanda has made a shift from a state of emergency to a new level of developmental programmes and government policies. | Руанда вышла из состояния чрезвычайной ситуации и поднялась на новый уровень реализации программ развития и государственной политики. |
| Its Council, consisting of representatives of member organizations, meets every two years to consider programmes and policies. | Совет, состоящий из представителей членских организаций, заседает раз в два года и занимается обсуждением программ и политики. |
| The international community should therefore direct its efforts towards creating more inclusive labour markets, effective labour policies, quality education and relevant training programmes. | Поэтому международному сообществу следует направить свои усилия на создание более всеохватывающих рынков труда, разработку эффективных стратегий занятости, обеспечение качественного образования и осуществление соответствующих программ профессиональной подготовки. |
| UNFPA needs to continue to utilize its unique approach to developing and implementing policies and programming to integrate human rights, gender and culture. | ЮНФПА следует и далее применять свой уникальный подход к разработке и осуществлению политики и программ для обеспечения учета в них прав человека, гендерных аспектов и особенностей культуры. |
| Although UNDP policies recognized that compartmentalized programming could not achieve corporate priorities, this recognition did not translate into sustained efforts to promote integrated programming. | Хотя в политике ПРООН признается тот факт, что разрозненность в разработке программ не дает возможности достичь общеорганизационных приоритетных целей, это понимание не привело к устойчивым усилиям по интегрированному межсекторальному программированию. |
| This was done by identifying and improving relevant policies and developing practical programmes to support sustainable business partnerships. | Эта задача решается путем формулирования и совершенствования соответствующих стратегий и разработки практических программ для поддержки устойчивых деловых партнерских связей. |
| Of particular importance is the need to ensure coherence between various domestic sectoral policies, as well as between domestic and international agendas. | Особенно важное значение имеет координация политики различных национальных отраслевых ведомств, а также согласование внутренних и международных программ. |
| Ensure effective programming through continuous mainstreaming of gender into all field operations and operational sector policies. | Обеспечение эффективного составления программ на основе постоянного учета гендерной проблематики во всех областях деятельности на местах и в рамках секторальной политики на оперативном уровне. |
| Develop policies and procedures, plan support strategies, implement support programmes, monitor results and advocate for change. | Разработка политики и процедур, планирование стратегий поддержки, реализация вспомогательных программ, осуществление контроля за результатами и проведение пропагандистской работы в целях осуществления преобразований. |
| Enhanced capacity of public and private sector bodies to formulate and implement national and regional policies, strategies and support programmes to promote SME development. | Повышение потенциала органов государственного и частного секторов для разработки и осуществления национальной и региональной политики, стратегий и программ поддержки, способствующих развитию МСП. |
| Number of effective national and regional policies, strategies and programmes to promote SME development accepted and/or adopted by government. | Число принятых и/или утвержденных прави-тельством эффективных национальных и региональных направлений политики, страте-гий и программ, способствующих развитию МСП. |
| This coherence of objectives will serve as a basic principle in developing policies, strategies, programs and projects for sustainable land management. | Эта согласованность целей будет служить базовым принципом при разработке политики, стратегий, программ и проектов, направленных на обеспечение устойчивого управления земельными ресурсами. |