| A number of these have lacked either an effective national focal point or explicit national policies for implementing TCDC programmes. | В ряде этих стран отсутствует либо эффективный национальный координационный центр, либо четкая национальная стратегия осуществления программ ТСРС. |
| Flexibility to adjust policies to operational needs is required and accepted. | Однако предполагается, что при этом необходимо учитывать различные требования фондов, программ и специализированных учреждений. |
| A number of authoritative analytical studies strengthened the capacities of national Governments and international agencies to implement programmes and policies. | Проведен ряд заслуживающих доверия аналитических исследований, содействовавших расширению возможностей национальных правительств и международных учреждений по осуществлению программ и стратегий. |
| As the Secretariat has pointed out, policies for mandatory mobility are already in place for a number of United Nations Funds and Programmes. | Как указал Секретариат, политика обязательной мобильности уже действует в ряде фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Another primary objective of a databank is to help promote, at all levels, policies, programmes, structures and projects related to democracy. | Еще одна главная цель создания банка данных заключается в содействии поощрению, на всех уровнях, политики, программ, структур и проектов, касающихся демократии. |
| Prisoners were helped to adapt to the social environment through the implementation of modern policies. | Заключенным оказывается помощь в социальной адаптации на основе осуществления современных программ. |
| There have been distinctly different approaches to drawing up and implementing social policies. | Существуют совершенно отличные друг от друга подходы к разработке и осуществлению социальных программ. |
| Legal provisions promoting and regulating vocational training policies have progressively been established to achieve optimum implementation of this policy. | Для повышения эффективности этой политики были разработаны нормы, направленные на содействие осуществлению и упорядочению программ профессиональной подготовки. |
| Sickness benefits are normally provided for in collective agreements or company policies for most workers. | Большинству работников, как правило, обеспечиваются выплаты пособий по болезни на основании коллективных договоров или программ компаний. |
| Expert meetings had proven value in helping and directing developing countries in navigating their development programmes and policies. | Совещания экспертов доказали свою ценность в деле оказания помощи развивающимся странам и направления их усилий в процессе реализации их программ и политики в области развития. |
| In some cases, ambiguous or unclear policies may be forcing some donor Governments to reconsider supporting some alternative development programmes. | В ряде случаев двойственная или неясная политика может побудить отдельные правительства-доноры пересмотреть свою позицию в вопросе поддержки некоторых программ альтернативного развития. |
| This research includes studies on reproductive health policies and on financing family planning in Jordan in both the public and private sectors. | Эти исследования включают анализ стратегий в области репродуктивного здоровья и программ финансирования планирования семьи в Иордании как в государственном, так и в частном секторах. |
| The seventh conclusion - the importance of proper and swift implementation of social development programmes, policies and projects - appears obvious. | Седьмой вывод заключается в очевидности, как представляется, важного значения должного и оперативного осуществления программ, политики и проектов в области социального развития. |
| It was aiming to help the partner countries with national, regional and international policies, programmes and projects. | Он стремится помогать странам-партнерам при помощи ряда национальных, региональных и международных мер, программ и проектов. |
| National and international policies should therefore give priority to developing strategies and programmes to reduce poverty, which would strengthen human and institutional capacities. | В этой связи в рамках национальной и международной политики приоритетное значение должно придаваться разработке стратегий и программ по борьбе с нищетой, которые позволят расширить возможности людей и организаций. |
| However, concern about populist policies is not fully justified. | Однако обеспокоенность касательно популистских политических программ не до конца оправдана. |
| Proper and swift implementation of social development programmes, policies and projects is important. | Важное значение имеет правильное и быстрое осуществление программ, стратегий и проектов социального развития. |
| In some instances the impact of radical market-oriented economic reforms and structural adjustment programmes imposed without compensating social policies can undermine political stability and lead to conflictual situations. | В некоторых случаях последствия радикальных, с рыночной ориентацией экономических реформ и программ структурных корректировок, если они не сопровождаются социальными мерами компенсации, могут подорвать политическую стабильность и привести к конфликтным ситуациям. |
| Programme and line managers will have increased authority and responsibility for human resources management within clearly defined policies. | Возрастут полномочия и ответственность руководителей программ и среднего звена по управлению людскими ресурсами в рамках четко определенных директив. |
| Authority for the University's policies, work programmes and budget is vested in a Council of 28 members. | Полномочия в отношении политики, программ работы и бюджета Университета возложены на Совет, состоящий из 28 членов. |
| Technical cooperation programmes were successful in creating awareness and understanding and in promoting institutional arrangements for better coordination of trade and environment policies. | В рамках программ в области технического сотрудничества удалось обеспечить повышение степени информированности и понимания и оказать содействие созданию организационных механизмов для улучшения координации политики в области торговли и окружающей среды. |
| Researchers working on the project are suggesting programmes or projects that may help those countries to implement better industrial technology policies. | Научные работники, занятые в этом проекте, разрабатывают предложения относительно программ и проектов, которые могли бы оказывать содействие этим странам в повышении эффективности политики в области промышленных технологий. |
| UNESCO is assisting Albania and Bosnia and Herzegovina to strengthen their capacities to analyse their education systems, draw up policies and elaborate national programmes. | ЮНЕСКО оказывает помощь Албании и Боснии и Герцеговине в укреплении их потенциала в области проведения анализа их систем образования, формулирования политики и разработки национальных программ. |
| Its aim is to coordinate Canadian programmes and policies in support of conflict prevention and resolution, peace-building and post-conflict reconstruction. | Ее цель - координация программ и политики Канады в поддержку работы по предотвращению и урегулированию конфликтов, а также мероприятий по миростроительству и осуществлению реконструкции в постконфликтный период. |
| In Australia, the federal Government plays a major role in family policies and in financing programmes and services that support families. | В Австралии федеральное правительство играет важную роль в проведении политики по вопросам семьи и в финансировании программ и услуг, направленных на поддержку семей. |