Mechanisms that provide opportunities for the participation of indigenous people in the design of national forest programmes and policies; |
разработку механизмов, обеспечивающих возможности для участия коренных народов в разработке национальных программ и политики в области лесов; |
More details should have been provided on the implementation of the programmes and policies enumerated: on their coverage, content, participants, targets and benchmarks, and on how they were monitored. |
Более подробные сведения следовало бы привести об осуществлении перечисленных программ и мер политического характера, в частности о сфере охвата ими населения, их содержании, участниках, целях и контрольных показателях, а также о том, как их реализация контролируется. |
In formal education there are no policies and/or programmes for lifelong education. |
В системе формального образования никакой политики и/или программ долгосрочного образования не существует. |
A State Environmental Expertise (SEE) is compulsory for the development of any project, programmes, strategies and policies with environmental implications. |
Государственная экологическая экспертиза (ГЭЭ) обязательна для разработки любого проекта, программ, стратегии и политики, имеющих последствия для окружающей среды. |
The representative gave examples of findings of the Committee of Independent Experts questioning the spending levels on particular social programmes by States or their specific social policies. |
Он привел примеры выводов Комитета независимых экспертов, в которых поднимались вопросы относительно уровня финансирования конкретных социальных программ государств или их особой социальной политики. |
A meeting of experts to analyse policies for support to rural producers in the region |
Совещание экспертов для анализа программ поддержки сельскохозяйственных производителей в странах региона |
The Secretary-General's report this year (A/60/181) identifies a number of strategies and policies that could contribute to a decrease in road crashes. |
В докладе Генерального секретаря этого года (А/60/181) описан целый ряд стратегий и программ, которые могут способствовать сокращению числа дорожно-транспортных происшествий. |
This publication was received very well and is also a mechanism to create awareness among policymakers and other interested parties of the availability of statistical information for EU policies. |
Данная публикация получила весьма положительный отклик и стала механизмом повышения осведомленности политиков и других заинтересованных сторон о наличии статистической информации в отношении программ ЕС. |
One problem we face in respect of such a mechanism is that several ministries have more than one unit for international policies. |
Одной из проблем, с которыми мы сталкиваемся в связи с таким механизмом, является то, что ряд ведомств имеют несколько подразделений, ведающих вопросами международных программ. |
The guidelines also stress the need to seek national ownership of programmes, but they do not provide any formal guidance on how to identify and foster domestic ownership of sound policies. |
В руководящих принципах подчеркивается также необходимость обеспечивать национальную ответственность за осуществление программ, однако в них не даются какие-либо официальные указания в отношении способов выявления и поощрения национальной ответственности за реализацию эффективной политики. |
Manual on integrated assessment of policies, programmes and plans, in print and accessible through the website |
Руководство по комплексной оценке стратегий, программ и планов, выпущенное в печатном виде и помещенное на веб-сайте |
A status report of the implementation of policies, programmes and projects for overcoming poverty |
Очередной доклад о реализации стратегий, программ и проектов, направленных на преодоление нищеты |
Effective planning and the implementation of poverty reduction policies, strategies, programmes and activities require the strengthening of the institutional and human capacities of governance and public administration of least developed countries. |
Эффективное планирование и осуществление политики, стратегий, программ и мероприятий в области сокращения масштабов нищеты требуют укрепления организационного и кадрового потенциала управления и государственной администрации наименее развитых стран. |
It would serve as a basis for identifying special treatment in technical and financial cooperation programmes as a way to reward and motivate such domestic development policies. |
Он мог бы служить основой для установления специального режима в рамках программ по оказанию технической и финансовой помощи в качестве поощрения и стимулирования внутренней политики стран в области развития. |
The Government had implemented pro-poor policies and was taking further steps through the adoption of economic and social programmes in cooperation with bilateral and multilateral development partners. |
Правительство осуществило стратегии в интересах малоимущего населения и предпринимает дополнительные шаги в результате принятия экономических и социальных программ в сотрудничестве в двусторонними и многосторонними партнерами по вопросам развития. |
It also intended to address the root causes of child labour, draw up the necessary policies and laws, and implement the required programmes. |
Кроме того, правительство собирается рассмотреть вопрос о главных причинах применения детского труда, разработать соответствующую политику и принять необходимые законы, а также осуществить ряд программ по этой теме. |
Malawi had also made progress in promoting full employment as a basic priority within its economic and social policies, and had developed several programmes to address the issue. |
Малави также достигла успехов в обеспечении полной занятости как наиболее приоритетного направления ее экономической и социальной политики и разработала ряд программ, нацеленных на решение этой проблемы. |
It is therefore crucial to involve them in the design and implementation of various development programmes and policies, in particular those targeting young people. |
Поэтому исключительно важно вовлекать молодежь в разработку и осуществление различных программ и стратегий в области развития, в особенности тех, которые ориентированы на молодежь. |
United Nations libraries have rich experience in the coordination and integration of policies and methodologies and implementation of joint programmes in spite of geographical distance and organizational boundaries. |
Библиотеки Организации Объединенных Наций обладают богатым опытом в деле координации и интеграции стратегий и методологий и осуществления совместных программ, невзирая на расстояния и организационные рамки. |
There is a persistent call for more and better data to assist in planning, evaluation and monitoring of programmes and policies on ageing. |
Постоянно раздаются призывы о предоставлении дополнительных и более качественных данных для оказания помощи в планировании и оценке программ и политики в области старения и наблюдения за ними. |
Challenge: Mainstreaming Sport for Development and Peace in national and international programmes and policies requires comprehensive monitoring and evaluation. |
Задача: для того чтобы деятельность по использованию спорта на благо развития и мира стала составной частью национальных и международных программ, необходимо обеспечить всестороннюю деятельность по наблюдению и оценке. |
For example, lack of familiarity among programme officers with policies and procedures necessitated consultation as well as a prolonged review process in central review bodies. |
Например, в силу того, что должностные лица, ответственные за осуществление программ, не знакомы с принципами и процедурами, приходится проводить консультации, и начинается затяжной процесс рассмотрения этого вопроса в центральных органах по обзору. |
The re-establishment of the Division of Management brought together all programme support functions in a single entity and strengthened the coherence of policies and actions. |
Восстановление Отдела по вопросам управления позволило вновь обеспечивать вспомогательное обслуживание всех программ в рамках единого подразделения и повысило согласованность стратегий и действий. |
It was important to focus on policies that really worked, such as liberalization, and to help the developing countries reap the benefits of sound economic programmes in a globalizing world. |
Важно сосредоточить внимание на политике, которая действительно работает, такой как либерализация, и помочь развивающимся странам воспользоваться выгодами надежных экономических программ в объединяющемся мире. |
Where relevant, examples of significant legislative developments, programs and policies that have occurred in the States and Territories in the reporting period are included in the report. |
В соответствующих случаях в доклад включены примеры значительных законодательных изменений, программ и стратегий, которые были осуществлены в отдельных штатах и территориях за отчетный период. |