(k) Review laws and policies that adversely affect the successful, effective and equitable delivery of HIV prevention, treatment, care and support programmes; and |
к) пересмотреть законы и направления политики, отрицательно влияющие на успешное, эффективное и справедливое осуществление программ профилактики ВИЧ-инфекции, лечения, ухода и поддержки; и |
Its function is to draw up child-related policies, plans and programmes within the framework of the State's overall policy, in coordination with the other levels of government in the field of child welfare. |
Его задачей является разработка политики, планов и программ, относящихся к детству, в рамках общей политики государства и в координации с другими звеньями государственных органов, занимающихся вопросами благосостояния детей. |
This is apparent in many of the interventions made, particularly in the policies, strategies and legislation that manifest the State's full commitment, contributing to the realization of a number of programmes for the promotion and protection of human rights. |
Это проявляется во многих предпринятых действиях, в частности, в политике, стратегиях и законодательстве, которые доказывают абсолютную приверженность государства этой цели, что содействует реализации ряда программ по поощрению и защите прав человека. |
Survival and development of children are major objectives of these policies, which aims at reducing moderate to severe malnutrition in children, and expanding early childhood care and development programmers throughout the region. |
Выживание и развитие детей представляют основные цели этих рекомендаций, которые направлены на снижение уровня недоедания детей и расширение системы дошкольного воспитания и программ развития во всем регионе. |
The implementation of these policies over the course of the decade has meant that 5 million Venezuelan citizens, including children, elderly people and the homeless, have had access to free daily nourishment thanks to the school meals programme, soup kitchens and other initiatives. |
Благодаря осуществлению этой политики на протяжении вот уже десяти лет 5 млн. венесуэльцев, включая детей, престарелых и бездомных лиц, на ежедневной основе бесплатно получают продукты питания, в том числе по линии программ школьного питания и социальных столовых. |
The improvement of infrastructure and policies to ensure access to and enjoyment of cultural heritage by people living in extreme poverty, as well as people with mental and physical disabilities, continues to be a challenge. |
В число нерешенных проблем по-прежнему входит улучшение инфраструктуры и программ по обеспечению доступа к культурному наследию и его использования лицами, живущими в условиях крайней нищеты, а также лицами с психическими и физическими недостатками. |
That is why access to safe drinking water and to adequate sanitation services, which is a major challenge on the international development agenda, has high priority in terms of our national development policies. |
Именно поэтому вопросу предоставления доступа к безопасной питьевой воде и приемлемым санитарным услугам, которое является серьезной задачей международной повестки дня в области развития, придается важное приоритетное значение в рамках наших национальных программ развития. |
It urged the Government to introduce more food security policies, including sound food production and distribution measures, and to allocate more funds to the food sector by redirecting resources away from its military and weapons programmes. |
Австралия настоятельно призывает правительство вводить больше мер, направленных на продовольственную безопасность, включая эффективные методы производства и распределения продовольствия, а также ассигновывать больше средств в продовольственный сектор за счет перенаправления ресурсов с военных программ и программ в области вооружений. |
(b) States should also undertake an assessment of existing policies, programmes and activities, determine what resources are allocated, and identify the actors involved and assess their capacity; |
Ь) государствам следует также осуществить оценку нынешней политики, программ и деятельности, определить, какие ресурсы для этого выделены, кто является участниками и каков их потенциал; |
94.65. Continue advancing in policies and programs dignifying and fully realizing the rights of indigenous peoples (Cuba); 94.66. |
94.65 продолжать осуществление политики и программ, обеспечивающих уважение и всестороннее осуществление прав коренных народов (Куба); |
We recognize that all countries require adequate, timely, reliable and disaggregated data, including demographic data, in order to design better programmes and policies for sustainable development. |
Мы признаем, что для разработки более совершенных программ и стратегий устойчивого развития всем странам необходимы адекватные, своевременные, надежные и дезагрегированные данные, в том числе и демографические данные. |
The workshop recognized the key role played by the media in raising the profile and public awareness of disarmament issues and in shaping the policies and actions of Governments in this regard. |
Участники практикума отметили, что средства массовой информации играют ключевую роль в вопросах повышения информированности и осведомленности общественности о проблемах разоружения и формирования государственных стратегий и программ в этой области. |
States parties should consider that they have to fulfil their legal obligations to all women through designing public policies, programmes and institutional frameworks that are aimed at fulfilling the specific needs of women leading to the full development of their potential on an equal basis with men. |
Государствам-участникам следует принять во внимание тот факт, что они должны выполнять свои юридические обязательства перед всеми женщинами путем разработки государственной политики, программ и учрежденческих механизмов, цель которых состоит в удовлетворении конкретных потребностей женщин, что способствовало бы всестороннему развитию их потенциала наравне с мужчинами. |
The strategy focuses on 10 key areas of policy options and interventions at the national level, including drink-driving policies and countermeasures, and four priority areas for global action. |
Эта стратегия предусматривает реализацию 10 ключевых альтернативных программ и задач на национальном уровне, включая меры по борьбе с вождением в нетрезвом состоянии, и четырех приоритетных задач на глобальном уровне. |
Suggestions were made for UNCTAD and UNIDO to elaborate capacity-building programmes, in collaboration with regional institutions such as the United Nations Economic Commission for Africa and the African Union Commission, to assist African countries in designing and implementing industrial policies. |
В адрес ЮНКТАД и ЮНИДО высказывались предложения о разработке программ по укреплению потенциала в сотрудничестве с региональными учреждениями, например Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки и Комиссией Африканского союза, в целях оказания помощи африканским странам в разработке и реализации промышленной политики. |
Only 45 per cent indicated improved programme performance (effectiveness) and even fewer (29 per cent) mentioned changes in policies as consequences emanating from evaluation reports. |
Только 45 процентов респондентов указали на повышение эффективности программ и даже еще меньшее число (29 процентов) отметили изменения в стратегиях в качестве последствий подготовки докладов об оценке. |
The difference is particularly striking with respect to changes in policies, which are reported by 50 per cent of programmes with evaluation units, but only 19 per cent of programmes without. |
Разница особенно заметна в том, что касается изменений в политике: о них сообщили 50 процентов программ, в которых имеются подразделения по оценке, и лишь 19 программ, в которых таких подразделений не имеется. |
In the context of implementation of various disarmament programmes, the Government of the Republic of the Congo has established a National Commission for the coordination of policies to combat proliferation of small arms and light weapons. |
В рамках выполнения различных программ по разоружению правительство Республики Конго создает Национальную комиссию по координации политики в сфере борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы повысить возможности органов, отвечающих за контроль в этой сфере. |
(b) Social protection. Ways to lessen vulnerability through social and productive safety nets, programmes and policies with respect to food and nutritional security, taking into consideration differing conditions across countries and regions. |
Ь) социальная защита: возможные пути уменьшения степени уязвимости на основе создания систем социальной защиты и защиты производства, а также осуществления программ и политики по обеспечению продовольственной безопасности и питания, с учетом специфики различных стран и регионов. |
Encourage the implementation of national youth policies as well as regional programmes on youth and support national systems for monitoring and evaluation, including by providing appropriate financial resources and international assistance; |
поощрять осуществление национальной политики и региональных программ, касающихся молодежи, и поддерживать национальные системы контроля и оценки, в том числе путем предоставления соответствующих финансовых ресурсов и международной помощи; |
The Human Resources Management Section organized a training course for programme managers on the revised recruitment procedures to ensure that all those involved in recruitment are conversant with the recruitment policies so as to expedite recruitment processes. |
Кроме того, Кадровая секция организовала для руководителей программ учебные занятия по пересмотренным процедурам набора персонала в целях обеспечения того, чтобы все сотрудники, причастные к этому процессу, были ознакомлены с правилами набора и могли тем самым ускорить этот процесс. |
The Council's aim is to identify and propose effective mechanisms for the implementation of policies, strategies and programmes to promote and facilitate the adoption of sustainable patterns of consumption and production. |
Цель деятельности совета заключается в определении и формулировке предложений по эффективным механизмам реализации программных и стратегических положений и программ по поощрению и созданию условий для освоения устойчивых моделей и производства. |
Knowledge networks to inform and support key stakeholders in the reform of policies and the implementation of programmes for renewable energy, energy efficiency and reduced greenhouse-gas emissions; |
Ь) функционирование сетей знаний для оказания заинтересованным сторонам помощи и поддержки в реформировании стратегий и осуществлении программ, направленных на развитие технологий производства электроэнергии из возобновляемых источников, обеспечение энергоэффективности и сокращение выбросов парниковых газов; |
The Information Systems Section is responsible for the technology, data management, applications, policies, procedures and management of projects facilitating the investment processes and reliable investment data. |
Секция информационных систем занимается вопросами технологии, управления данными, прикладных программ, стратегий, процедур и руководства проектами в целях облегчения инвестиционных процессов и обеспечения достоверности инвестиционных данных. |
The Forum has 34 regional and national affiliates with which it is consulting to develop a five-year operational plan and a guidance kit for evaluating rural advisory service systems and developing evidence-based approaches and policies for improving the effectiveness of these services and programmes. |
Форум имеет 34 региональных и национальных филиалов, с которыми он проводит консультации по разработке пятилетнего оперативного плана и создания комплекта материалов для оценки систем консультирования сельского населения, а также разрабатывает конструктивные подходы и политику по повышению эффективности консультационных услуг и программ для сельского населения. |