The main rationale behind this exercise is to integrate the UNCCD process into national development strategies through linkages between existing relevant sustainable development policies. |
Основной смысл этой работы состоит в том, чтобы обеспечить интеграцию процесса осуществления КБОООН в национальные стратегии развития за счет взаимоувязки существующих программ устойчивого развития. |
The environmental strain resulting from the growing exploitation of natural resources and discharging of waste and emissions in urban areas has been targeted by environmental protection policies. |
Решение экологических проблем, обусловленных растущей эксплуатацией природных ресурсов и образованием отходов и выбросами в городских районах, стало объектом соответствующих природоохранных программ. |
To promote best practices regarding supportive policies, particularly in countries of eastern Europe and central Asia; |
Пропаганда наилучших методов, касающихся стимулирующих программ, в особенности в странах Восточной Европы и Центральной Азии; |
Implementation of national drug control policies at departmental and municipal levels |
Осуществление национальных программ по контролю над наркотиками на провинциальном и муниципальном уровнях |
The developing countries must accept the primary responsibility of implementing programmes for realizing the right to development covered by the compact, with all the necessary policies and public actions. |
Развивающиеся страны должны взять на себя главную ответственность за осуществление программ в области реализации права на развитие, предусмотренных договором о развитии, включая проведение необходимой политики и государственных мероприятий. |
The implementation of macroeconomic policies, in particular through the projects and programmes of the international financial institutions, has also played a significant role in shaping globalization. |
Важную роль в определении характера глобализации играет также проведение соответствующей макроэкономической политики, в особенности в рамках проектов и программ международных финансовых учреждений. |
The design and implementation of structural adjustment programmes has heightened concerns that macroeconomic policies do not sufficiently accommodate the need to promote and protect human rights. |
В ходе разработки и осуществления программ структурной перестройки, в частности, высказывалась озабоченность по поводу того, что макроэкономическая политика не обеспечивает достаточного удовлетворения потребностей с точки зрения поощрения и защиты прав человека. |
In the area of recruitment, there were lessons to be learned from the policies of United Nations funds and programmes. |
Что касается набора кадров, в этом вопросе можно извлечь уроки из политики фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
National policies and action taken to combat desertification were presented, with particular attention given to efforts to enhance synergies between different national stakeholders and programming instruments. |
Была представлена информация о проводимой странами политике и предпринимаемых действиях по борьбе с опустыниванием, при этом особое внимание уделялось усилиям, направленным на достижение большего синергизма между различными национальными заинтересованными участниками и разработчиками программ. |
Fortunately, in different jurisdictions there are examples of good laws, policies, programmes and projects that are reflective of the right to health. |
К счастью, в различных государствах имеются примеры образцовых законов, политики, программ и проектов, в которых отражается осуществление права на здоровье. |
A gender perspective must be systematically incorporated into all the multifaceted efforts of Member States and of the United Nations and should become a primary component of their policies, programmes and activities. |
Гендерные вопросы нужно систематически учитывать во всех разносторонних усилиях государств-членов и Организации Объединенных Наций, они должны стать первостепенным компонентом их политики, программ и деятельности. |
Evaluation informs the formulation and revision of policies, strategies and programmes, as well as for decision-making. |
Оценка образует основу для разработки и пересмотра политики, стратегий и программ, а также для принятия решений. |
Establishment of a comprehensive framework of water management laws, policies, programmes and institutions; |
создание всеобъемлющих рамок для законодательства, политики, программ и учреждений в области управления водохозяйственной деятельностью; |
SEA for transboundary policies, plans or programmes, |
СЭО для трансграничной политики, планов или программ, |
descriptions of disarmament policies, initiatives and programs (national as well as cooperative bilateral and multi-national efforts) |
описание политики, инициатив и программ в сфере разоружения (в рамках национальных, а также совместных двусторонних и многонациональных усилий); |
(b) To ensure that programmes and projects are in line with both established United Nations programme planning policies and priorities of the Office. |
Ь) обеспечение соответствия программ и проектов установленной в Организации Объединенных Наций политике планирования программ, а также приоритетам Управления. |
UNICEF provides assistance to national immunization programmes through support for the development of policies and guidelines, training, logistics and the procurement of equipment and vaccines. |
ЮНИСЕФ оказывает содействие осуществлению национальных программ иммунизации, в частности в том, что касается разработки политики и руководящих принципов, профессиональной подготовки, материально-технического обеспечения и закупок оборудования и вакцин. |
In that region and in East Asia, UNICEF contributed to new policies, programmes and public awareness on child trafficking. |
В этом регионе и в Восточной Азии ЮНИСЕФ содействовал разработке новых стратегий и программ борьбы с торговлей детьми и повышению информированности общественности об этой проблеме. |
At Headquarters, in-depth reviews of certain functional areas, programmes or systems are conducted to assess operational effectiveness and aptness of policies and procedures. |
В штаб-квартире проводятся углубленные обзоры определенных функциональных областей, программ или систем в целях оценки практической эффективности и действенности стратегий и процедур. |
The Committee welcomes the State party's commitment to implementing the provisions of the Convention as reflected in a range of policies, plans and programmes. |
Комитет приветствует приверженность государства-участника делу выполнения положений Конвенции, отраженных в целом ряде политических установок, планов и программ. |
A large number of departments within the Commission make use of geographical information systems for the drafting, implementation and evaluation of the policies for which they are responsible. |
Большое число подразделений Комиссии используют географические информационные системы для разработки, осуществления и оценки своих программ в областях своей компетенции. |
Indigenous peoples should be allowed to participate actively in shaping national laws and policies on the management of resources or other development processes that affect them. |
Для коренных народов должны также обеспечиваться возможности активного участия в разработке касающихся их национальных законов и программ, связанных с рациональным использованием природных ресурсов и другими процессами в области развития. |
Specific policies must be adopted to enable women to achieve economic self-sufficiency and to eliminate poverty, especially in light of steps to eliminate guaranteed welfare benefits and social support programmes for poor women. |
Следует разработать конкретную политику, позволяющую женщинам достичь экономического самообеспечения и способствующую ликвидации нищеты, особенно в свете мер по упразднению гарантированных пособий по социальному обеспечению и программ социальной поддержки для бедных женщин. |
Management in statistical offices of information and communication technology (ICT) requires a strategic and comprehensive stance in developing pertinent programmes and policies for improving the collection, processing and dissemination of official statistics. |
Управление информационной и коммуникационной технологией (ИКТ) в статистических управлениях требует стратегического и всеобъемлющего подхода к разработке соответствующих программ и политики по совершенствованию сбора, обработки и распространения официальной статистики. |
Strong country office support to Governments would accordingly be essential so that Governments could develop appropriate policies and legislation for the success of the programmes. |
Соответственно, правительствам потребуется значительная помощь со стороны страновых отделений в разработке надлежащих политики и законов, необходимых для успешного осуществления программ. |