The Council is charged with studying and making recommendations to the National Assembly on issues relating to ethnicities, overseeing the implementation of ethnic policies, as well as programmes and plans to develop ethnic minority areas. |
Этому Совету поручено изучать вопросы, касающиеся этнических групп, и выносить по ним рекомендации Национальному собранию, контролировать осуществление национальной политики, а также программ и планов развития районов проживания этнических меньшинств. |
The prevention and confrontation of domestic violence was, for Greek state as well as for Greek civil society, a field for the development of coordinated actions and policies, contributing to the promotion of legislative regulations, measures and actions to combat this phenomenon. |
Предупреждение и искоренение насилия в семье является для греческого государства и гражданского общества областью, в которой они должны координировать свои действия и политику, способствуя укреплению нормативной базы, мер и программ для борьбы с этим явлением. |
The Division of Gender and Family Affairs will ensure the development and implementation of policies, projects and programmes that will encourage equal participation of all persons in the process of national development. |
"Отдел по гендерным и семейным делам занимается разработкой и осуществлением политики, проектов и программ, способствующих равноправному участию всех лиц в процессе национального развития". |
General programmes and policies to promote democratic life through the design, implementation, assessment and improvement of electoral training programmes and civic education, together with campaigns to foster a democratic culture. |
Программы общего характера и политика пропаганды демократии путем разработки, осуществления, оценки и совершенствования программ подготовки избирателей и гражданского воспитания, а также программ пропаганды культуры демократии. |
For this purpose, a team was formed which consisted of domestic experts and representatives of the relevant sectors in the Ministry of Labour and Social Policy, and worked on gender budget analysis on a part of MLSP policies and programs. |
С этой целью была сформирована группа в составе отечественных экспертов и представителей соответствующих секторов Министерства труда и социальной политики (МТСП), которая провела работу по гендерному анализу бюджета для части стратегий и программ МТСП. |
The analysis represents a basis for designing policies on cooperation with the civil sector, mutual acting and development of programmes for strengthening them as a very important tool in the development and exercise of human rights and liberties. |
Данный анализ лег в основу разработки политики сотрудничества с организациями гражданского общества, совместных действий и разработки программ укрепления таких организаций в качестве весьма действенного средства развития и осуществления прав человека и свобод. |
The resolution also calls upon the Member States to take into consideration the concluding observations and recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women concerning their reports to the Committee when formulating policies and designing programmes focused on the improvement of the situation of rural women. |
В резолюции также содержится призыв к государствам-членам принять к сведению заключительные замечания и рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин по их докладам Комитету при разработке политики и программ, нацеленных на улучшение положения сельских женщин. |
Also, disease prevention policies are currently being strengthened through special programmes to promote healthy eating and living habits, decrease alcohol and tobacco consumption, and encourage participation in sports and contact with nature. |
Помимо этого, в настоящее время укрепляется политика профилактики заболеваний на основе специальных программ, призывающих к здоровому образу жизни и здоровому питанию, сокращению потребления табака и алкоголя, занятиям спортом и времяпрепровождению на свежем воздухе. |
UNU contributes directly to the advancement of knowledge relevant to the role and work of the United Nations and to the application of that knowledge in formulating sound principles, policies, strategies and programmes for action. |
УООН напрямую содействует развитию массива знаний, имеющих непосредственное отношение к роли и деятельности Организации Объединенных Наций, и применению этих знаний при формулировании основополагающих принципов, политики, стратегий и программ действий. |
(a) Increase the effectiveness of policies, strategies and programmes promoting gender equality in relation to economic, social and cultural rights, and adopt the remedial measures required; |
а) повысить эффективность политики, стратегий и программ, поощряющих гендерное равенство в отношении экономических, социальных и культурных прав, и принять необходимые меры по исправлению положения; |
The Vice-President noted that the field visit, which concentrated on field trips to programme sites in and around La Paz and the province of Cochabamba, showed the progress made in promoting the equity approach in accordance with Government priorities, policies and plans. |
Заместитель Председателя отметила, что этот визит, который был сосредоточен на поездке на места осуществления программ в районе Ла-Паса и вокруг него и в провинцию Кочабамба, позволил увидеть прогресс, достигнутый в содействии подходу к обеспечению равенства в соответствии с приоритетами, политикой и планами правительства. |
Since the provincial authorities deal directly with local issues and facilitate the implementation of Government programmes and policies in the provinces, they constitute vital sources of information and aid in the implementation of the Convention. |
Так как органы власти в провинциях непосредственно занимаются решением местных вопросов и содействуют реализации правительственных программ и политики в провинциях, они являются важнейшим источником информации и способствуют осуществлению Конвенции. |
In order for Member States to better target programmes and policies towards those most at risk, the Center recommends an increase in research conducted into drinking patterns as they relate to at-risk populations throughout developing countries. |
Для конкретной разработки государствами-членами своих программ и стратегий в интересах защиты наиболее уязвимых слоев населения наш центр рекомендует расширить исследования по выявлению характерных тенденций в сфере употребления алкоголя среди уязвимых слоев населения во всех развивающихся странах. |
This relates to both the content of policies, services and programmes on behalf of children and adolescents and to the powers, responsibilities and relations among the different State and non-governmental actors responsible for guaranteeing their well-being and the protection of their rights. |
Это относится как к содержанию политики и программ, направленных на детей и подростков, так и к полномочиям, компетенции и взаимоотношениям между различными участниками (государственными и неправительственными), уполномоченными обеспечивать их благополучие и защиту их прав. |
The national system for social inclusion and equity is composed of a set of coordinated, interlinked systems, institutions, policies, standards, programmes and services designed to ensure the exercise and enforceability of the rights enshrined in the Constitution and the achievement of development objectives. |
Национальная система социальной включенности и социальной справедливости представляет собою совокупность систем, учреждений, политики, норм, программ и услуг, посредством которых осуществляются и гарантируются права граждан, закрепленные в Конституции, а также достигаются цели развития. |
She also emphasized that it was necessary to gather credible, empirical data from the whole of the Philippine population to determine the pervasiveness of racist conduct, and to measure the success of public programmes and policies. |
Г-жа Куисумбинг также подчеркивает необходимость сбора надежных и подробных данных о всем населении Филиппин для определения масштабов проявлений расизма и для оценки эффективности государственной политики и программ. |
Health systems should implement national and local policies in the context of good governance, prevent segmentation, provide information and increase the power of the poor to make claims for health-care. |
развитие систем здравоохранения должно осуществляться на основе разработки национальных и местных программ в контексте обеспечения эффективного управления, предотвращения расслоения обществ, предоставления более полной информации и повышения роли бедных слоев населения, нуждающихся в медицинском обслуживании. |
(c) Develop programmes and policies aimed at increasing the personal autonomy of the elderly, reducing their dependence and achieving their full integration into society; |
с) Разработка программ, направленных на содействие личной автономии пожилых людей, уменьшение их зависимости от посторонней помощи и обеспечение полной социальной интеграции; |
Ecuador has taken a number of practical steps through the Independent Agricultural Research Institute to consolidate policies on research, technology transfer and the provision of services, all of which have been approved for the period 2006 - 2016. |
В этом направлении в Эквадоре реализуются конкретные действия при посредничестве Автономного института сельскохозяйственных исследований (ИНИАП), направленные на укрепление политики проведения исследований, увеличения прозрачности технологий и предоставления услуг - тех программ, которые были утверждены на период с 2006 по 2016 год. |
Given the high cost to society of the unemployment and underemployment of young people, Governments should pursue macroeconomic policies that foster structural change and invest in the maintenance and expansion of physical and human infrastructure by establishing public employment-guarantee programmes focusing on youth. |
Принимая во внимание то, с какими высокими издержками для общества сопряжена безработица и недостаточная занятость молодежи, правительствам следует проводить макроэкономическую политику, стимулирующую структурные изменения, и инвестировать средства в поддержание и расширение физической и кадровой инфраструктуры на основе учреждения государственных программ гарантированной занятости для молодежи. |
FAO, in partnership with the International Fund for Agricultural Development, is developing new ex ante analytical tools for project, programme and policy formulation in order to better appraise the carbon balance of agricultural and natural resource programmes and policies. |
ФАО, в партнерстве с Международным фондом сельскохозяйственного развития, разрабатывает новые инструменты предварительного анализа для формулирования проектов программ и политики, с тем чтобы улучшить углеродную сбалансированность программ и политики в области сельского хозяйства и природных ресурсов. |
Including many other objectives, it aspires to make sure that women participate in the formulation of government policies and laws, regulations, programmes, plans and projects that directly or indirectly benefits and concern women. |
Среди прочего, она ставит целью привлечь женщин к разработке государственной политики, законодательных и подзаконных актов, программ, планов и проектов, которые прямо или косвенно отвечают интересам женщин или затрагивают их. |
The new instrument is intended to strengthen the development of national workplace policies on HIV as part of national AIDS strategies and programmes. |
Цель нового инструмента состоит в укреплении деятельности по разработке национальных стратегий по вопросам профилактики ВИЧ на рабочем месте в рамках национальных стратегий и программ по борьбе со СПИДом. |
One of the prime the responsibilities assigned to the Ministry of Social Affairs is combating social exclusion and, more particularly, implementing, monitoring and evaluating programmes and policies pertaining to the social rights and socio-economic integration of marginal groups in the population. |
В числе возлагаемых на Министерство по социальным вопросам задач важное место отводится борьбе с социальной изоляцией, в первую очередь деятельности по разработке, осуществлению, контролю и оценке программ и политических мер, затрагивающих социальные права и социально-экономическую интеграцию маргинальных групп населения. |
(a) Policy making (social policies, strategies and programmes aimed at improving the situation of the members of the Roma community); |
а) формулирование политики (мер социальной политики, стратегий и программ, направленных на улучшение положения членов общины рома); |