Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Программ

Примеры в контексте "Policies - Программ"

Примеры: Policies - Программ
(e) Strengthen and create new spaces and mechanisms for civil society participation generally, and the women's movement in particular, in decision-making relating to policies, programmes and projects on behalf of gender equity. е) Укреплять существующие и создавать новые методы и механизмы вовлечения гражданского общества в целом и женского движения в частности в процесс принятия решений по проблемам политики, программ и проектов, обеспечивающих гендерное равенство.
(a) Positive client feedback indicating that, as a result of the management consulting services, programme managers are in greater compliance with General Assembly directives, established rules, policies and procedures. а) Позитивный отклик обслуживаемых подразделений, свидетельствующий о том, что в результате оказания консультационных услуг по вопросам управления руководители программ более строго соблюдают руководящие указания Генеральной Ассамблеи, действующие правила, стратегии и процедуры
The Secretary-General welcomes the preparation of the report and commends its assessment and insights on the policies and implementation regarding delegation of authority, in particular, its analysis of efforts to promote the delegation of authority to programme managers. Генеральный секретарь приветствует подготовку доклада и выражает удовлетворение в связи с содержащимися в нем оценкой и анализом политики и практических мер в области делегирования полномочий, в частности анализом усилий по более широкому использованию практики делегирования полномочий руководителям программ.
Enhance the role of financial institutions in incorporating sustainable development considerations into their decision-making process and in supporting the implementation of sustainable development projects, programmes and policies in accordance with World Summit recommendations. Усиление роли финансовых учреждений в интеграции аспектов устойчивого развития в процесс принятия решений и в оказании поддержки осуществлению проектов, программ и политики в области устойчивого развития в соответствии с рекомендациями Всемирной встречи на высшем уровне.
134.101 Continue to actively seek technical cooperation and assistance from the international community and development partners in order to effectively implement programmes and policies aimed at providing health services and quality education for all citizens (Timor-Leste); 134.101 продолжать активно запрашивать техническое содействие и помощь со стороны международного сообщества и партнеров по развитию в целях эффективного осуществления программ и стратегий, направленных на предоставление медицинских услуг и качественного образования всем гражданам страны (Тимор-Лешти);
Human resource development and capacity development for development tend to see people as the objects of programmes and policies and the means or agents of development, the objectives of which are seldom defined with their participation. В деятельности по развитию людских ресурсов и наращиванию потенциала для обеспечения развития человек, как правило, рассматривается в качестве объекта программ и политики, а также в качестве средства или действующей силы развития, цели которого редко определяются с его участием.
The effects of stabilization and structural adjustment programmes on human resource development as well as trends in the incidence of chronic and conjunctural poverty and the effects of macroeconomic and sector policies on poverty alleviation and reduction will be reported on. Будут составляться доклады о последствиях осуществления программ стабилизации и структурной перестройки для развития людских ресурсов, а также о тенденциях распространения хронической нищеты и нищеты, обусловленной объективными причинами, и о последствиях макроэкономической и секторальной политики для мероприятий по сокращению и искоренению нищеты.
The formulation and implementation of diversification programmes would be helped by encouraging, through a series of seminars or expert workshops, exchanges of experiences among countries on policies formulated and implemented to support diversification efforts, including those with an export orientation. Разработке и осуществлению программ диверсификации способствовал бы обмен опытом между странами в области разрабатываемой и применяемой политики поддержки диверсификации, в том числе в экспортной области, осуществляемый на основе ряда семинаров и экспертных практикумов.
(a) Prepare and disseminate guidelines for the preparatory process, highlighting the necessity to harmonize human settlements policies, strategies and programmes with those of the social, economic and environmental sectors; а) подготовка и распространение руководящих принципов в связи с подготовительным процессом, в которых особое внимание обращалось бы на необходимость согласования политики, стратегий и программ в области населенных пунктов и в социальном, экономическом и экологическом секторах;
(c) Assisting national and local governments in formulating and promoting, in partnership with other stake-holders, comprehensive enabling policies that provide the necessary framework for participatory programmes on local development and poverty reduction. с) оказание помощи национальным и местным государственным органам в разработке и внедрении в сотрудничестве с другими заинтересованными участниками всеобъемлющей эффективной политики, предоставляющей необходимую основу для программ участия в местном развитии и уменьшения масштабов бедности.
(b) To formulate integrated policies, strategies and programmes based on comprehensive analyses of the impact of social and economic changes on ageing and the impact of the elderly on societies; Ь) разработка комплексной политики, стратегий и программ на основе всеобъемлющего анализа последствий социальных и экономических изменений для процесса старения населения, а также воздействия этого процесса на общества;
(e) Provide an enabling environment by strengthening, as appropriate, relevant existing legislation and, where they do not exist, enacting new laws and establishing long-term policies and action programmes. е) создавать благоприятную атмосферу посредством должного усиления соответствующих существующих законов, а в тех случаях, когда они отсутствуют, посредством издания новых законов и формирования долгосрочной политики и программ действий.
The project aims to produce an institutional mechanism and research methodology for the development and eventual incorporation of indigenous technologies and practices into the policies, programmes and action plans of the Ministry of Environment and Tourism and the Ministry of Lands, Agriculture and Water Resources Development. Этот проект нацелен на создание организационного механизма и разработку научной методологии в целях разработки и учета местных технологий и практики в рамках стратегий, программ и планов действий министерства по вопросам окружающей среды и туризма и министерства земель, сельского хозяйства, водных ресурсов и развития.
She also requested information on the reasons for the failure of many of the credit programmes undertaken previously, as well as on what programmes and policies were being undertaken to implement specific provisions of the Convention. Кроме того, она желает получить информацию о причинах неудачи многих ранее осуществлявшихся программ по предоставлению кредитов, а также информацию относительно программ и политики, осуществляемых в порядке выполнения конкретных положений Конвенции.
(b) Reviewing and providing guidance to the secretariat with regard to its research activities and the provision of information on policies, programmes and developments related to international investment and transnational corporations and the creation of an enabling environment for private sector and enterprise development; Ь) рассмотрение вопросов проведения исследований и предоставления информации относительно политики, программ и новых явлений в области международных инвестиций и деятельности транснациональных корпораций, а также создания благоприятных условий для развития частного сектора и предприятий и направление секретариату соответствующих рекомендаций;
(b) To strengthen the capacity of Member States in establishing data and information bases, including indicators for measuring progress, on global human settlement issues, conditions, policies and best practices; Ь) укреплять потенциал государств-членов в деле создания баз данных, включая критерии оценки прогресса, в отношении глобальных проблем, условий, программ и оптимальных методов, имеющих отношение к населенным пунктам;
Thus, there are a number of programmes for Africa coexisting on different levels and different scales, so that it becomes difficult to disaggregate which policies and actions pursued by the various partners are in response to the particular programmes. Так, в настоящее время на различных уровнях и в различных масштабах одновременно осуществляются несколько программ для Африки, что затрудняет разграничение политики различных партнеров и осуществляемых ими в связи с конкретными программами мер.
These objectives include cooperation in order to strengthen, rationalize and streamline activities and avoid duplication; the assessment of the impact of policies, programmes and strategies on respect for all human rights; and cooperation and coordination in a number of specific substantive and operational areas. Эти задачи включают налаживание сотрудничества с целью повышения эффективности, рационализации и упорядочения деятельности и устранения дублирования в работе; анализ воздействия мероприятий, программ и стратегий на осуществление любых прав человека; и укрепление сотрудничества и координации в некоторых конкретных основных областях и сферах практической деятельности.
Addresses social development issues and assists member States in the design, strengthening, implementation and evaluation of appropriate social policies, programmes and strategies; занимается вопросами социального развития и оказывает государствам-членам содействие в разработке, совершенствовании, осуществлении и оценке соответствующей политики, программ и стратегий в области социального развития;
ACC noted that ICSC had been provided with a comparative analysis of the structure and programmes of work of three groups of international organizations and those of the United Nations common system and with a historical analysis of the compensation policies of the United Nations. АКК отметил, что КМГС был представлен сопоставительный анализ структуры и программ работы трех групп международных организаций и организаций общей системы Организации Объединенных Наций, а также анализ эволюции политики Организации Объединенных Наций в области компенсации.
(c) To increase the skill level and accountability of managers and others involved in the implementation, monitoring and evaluation of national population and development strategies, policies, plans and programmes; с) повысить квалификацию и степень ответственность руководителей и других лиц, участвующих в деятельности по осуществлению, контролю и оценке национальных стратегий, планов, политики и программ в области народонаселения и развития;
Aware that adequate information plays a pivotal role in the proper analysis of the outcome, opportunities and constraints of current housing processes, and in assessing the impact of policies, strategies and programmes thereon, сознавая, что адекватная информация играет первостепенную роль в должном анализе результатов, возможностей и трудностей текущих процессов в области жилья и в оценке влияния на них политических курсов, стратегий и программ,
Furthermore, UNFPA decided to establish a non-governmental organization advisory committee to advise the Fund on various aspects of its policies and programming, since the successful implementation of the Programme of Action will to a large extent depend on an expanded role for the non-governmental organization community. Кроме того, ЮНФПА принял решение учредить Консультативный комитет по делам неправительственных организаций для консультирования Фонда по различным аспектам его стратегий и программ, поскольку успешное осуществление Программы действий в значительной степени будет зависеть от расширения роли неправительственных организаций.
'Commending those countries, national and local institutions, organizations and associations that have adopted policies, allocated resources and initiated action programmes, including international assistance, for disaster reduction and, in this context, welcoming the participation of private companies and individuals, выражая признательность тем странам, национальным и местным учреждениям, организациям и ассоциациям, которые выработали политические меры, выделили ресурсы и приступили к осуществлению программ действий, включая международную помощь, по уменьшению опасности стихийных бедствий, и в этом контексте приветствуя участие частных компаний и лиц,
This success is also contingent on the follow-up, monitoring and review of the achievements made in the implementation of those recommendations at the national level through increased awareness of the Programme of Action and the formulation of national programmes and policies to implement its recommendations. Этот успех также будет зависеть и от последующих мероприятий, от мониторинга, обзора, достигнутого в деле осуществления рекомендаций на национальном уровне, где необходимо добиваться лучшего понимания Программы действий и формулирования национальных программ и политики для осуществления этих рекомендаций.