(c) To consider amending its legislation to enable the collection of statistical data needed for programmes and policies aimed at overcoming discrimination against women belonging to the groups mentioned above; |
с) рассмотрения возможности внесения поправок в законодательство, чтобы стал возможным сбор статистических данных, необходимых для выработки стратегий и программ по искоренению дискриминации в отношении женщин, относящихся к упомянутым социальным группам населения; |
The Committee regrets the absence of comprehensive policies to enhance the status of rural women, in addition to the absence of an impact assessment of the National Plan of Action for Rural Women. |
Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия всеобъемлющих программ по улучшению положения сельских женщин, а также механизмов оценки эффективности плана действий в интересах женщин в сельских районах. |
A dual system of vocational training where students in vocational streams also undergo practical learning and training in enterprises is well organized in some developed countries and is a useful example for the developing world to draw upon for devising innovative policies and approaches. |
Двуединая система профессиональной подготовки, при которой учащиеся профессиональных потоков проходят также практическое обучение и подготовку на предприятиях, хорошо организована в некоторых развитых странах и может служить положительным примером для развивающихся стран, который они могут использовать при разработке инновационных программ и подходов. |
Furthermore, these actions should be reinforced by a mix of policies combining: (a) access to and provision of resources, including benefits and allowances; (b) access to high-quality, affordable and accessible services; and (c) flexible time arrangements. |
Кроме того, эти действия должны быть подкреплены комплексом программ, сочетающих: а) доступ и обеспечение ресурсами, в том числе льготами и пособиями; Ь) доступ к высококачественным, недорогим и доступным услугам; и с) гибкие условия труда. |
107.163 Ensure the inclusion and consultation of Roma while designing, implementing and evaluating policies, programmes or initiatives that might affect their rights (Austria); |
107.163 обеспечить привлечение представителей рома к процессу разработки, осуществления и оценки политики, программ и инициатив, которые могут затронуть их права, и учитывать их мнения (Австрия); |
The International Partnership for Energy Efficiency Cooperation (IPEEC) is an autonomous international forum that provides global leadership on energy efficiency by facilitating government implementation of policies and programs to yield energy efficient gains. |
Международное партнерство по сотрудничеству в области энергоэффективности (МПСЭ) является самостоятельным международным форумом, который выполняет роль глобального лидера в вопросах энергоэффективности за счет оказания содействия реализации правительствами политики и программ по повышению энергоэффективности. |
In 2013, for example, the EPUN reviewed the operation of financial disclosure programmes and issues connected with the reform of protection against retaliation policies in the United Nations and its funds and programmes. |
Например, в 2013 году ГЭООН провела обзор функционирования программ раскрытия финансовой информации и вопросов, связанных с реформой политики в области защиты сотрудников от преследований в Организации Объединенных Наций и в ее фондах и программах. |
Encourages Member States, where applicable, to periodically undertake scientific evaluation of the effectiveness of drug abuse prevention programmes and policies and to share the results of those studies widely, for the benefit of humanity; |
З. призывает государства-члены, где это применимо, периодически проводить научную оценку эффективности программ и политики профилактики злоупотребления наркотиками и обеспечивать широкое распространение результатов этих исследований на благо человечества; |
Considering the importance of adopting effective policies, programmes and actions to prevent and confront crime, violence and insecurity, including measures for the protection of individuals and groups in vulnerable situations, |
учитывая важность принятия эффективной политики, программ и действий по предупреждению преступности, насилия и отсутствия безопасности и противодействия им, включая меры по защите отдельных людей и групп населения, находящихся в уязвимых ситуациях, |
The Ministry of Health of Kuwait has adopted a series of policies and developed a number of programmes to provide comprehensive, high-quality health-care services, including, in particular, maternal and child health-care services, at no charge to all citizens. |
Министерство здравоохранения Кувейта приняло ряд стратегий и разработало ряд программ по обеспечению всеобъемлющего, высококачественного и бесплатного для всех граждан медико-санитарного обслуживания, включая, в частности, услуги по охране здоровья матери и ребенка. |
A number of development programmes have been suspended or redesigned because donors have also undertaken reviews of their funding policies, principles of engagement and support to development programmes as a result of the conflict. |
Ряд программ развития был приостановлен или изменен, поскольку из-за конфликта доноры также пересмотрели свою политику финансирования, принципы участия в программах развития и их поддержки. |
Please furnish information on measures and institutional procedures designed to protect the freedom of conscience and religion of migrant workers in Peru through institutional structures, programmes, policies and other means. |
Просьба предоставить информацию о мерах и процедурах по защите свободы совести и вероисповедания трудящихся-мигрантов в Перу, реализуемых в рамках работы государственных учреждений, программ, политики и других механизмов. |
The Committee welcomes the adoption of legislation, programmes and policies, aimed at combating the economic exploitation of children, including child labour, and in particular, the Plan for the Elimination of Child Labour and the Programme for Inclusion and Citizenship. |
Комитет приветствует принятие законов, программ и политики, направленных на борьбу с экономической эксплуатацией детей, в том числе с детским трудом, и в частности Плана искоренения детского труда и Программу социальной интеграции и воспитания гражданственности. |
This includes building capacities of women's organizations to participate in the formulation and implementation of policies, programmes and strategies, as well as building capacities of relevant institutions to integrate gender perspectives. |
Это включает в себя расширение возможностей участия женских организаций в разработке и осуществлении политики, программ и стратегий, а также укрепление потенциала соответствующих учреждений в плане обеспечения учета гендерной проблематики. |
Recognize the importance of national level implementation and the role of civil society and other relevant bodies in mobilization and in implementation of policies and programs related to women's and girls' health. |
Признать значимость мероприятий, осуществляемых на национальном уровне, и роль гражданского общества и других соответствующих органов в мобилизации усилий и реализации политики и программ, касающихся здоровья женщин и девочек. |
Achieving the economic empowerment of women requires sound public policies, a holistic approach, a long-term commitment and the integration of gender-specific perspectives at the design stage of policy and programming. |
Обеспечение расширения экономических прав и возможностей женщин требует продуманной государственной политики, целостного подхода, долгосрочных обязательств, а также учета специфических гендерных факторов на этапе выработки политики и программ. |
It is hoped that the issues raised will be useful in guiding national policies, government and non-governmental development programmes, academic and other research work that relates to women's development. |
Представляется, что обсуждение этих вопросов будет полезно при определении направлений национальной политики, при разработке правительственных и неправительственных программ в области развития, при проведении научных и других исследований, связанных с улучшением положения женщин. |
Monitor and report on the impact of national policies and programs on women and children as well as recommend appropriate measures to be taken in mobilizing and integrating women as equal partners to men in the economic, social, political and cultural development of the Country. |
Контролировать и сообщать о воздействии национальной политики и программ на жизнь женщин и детей, а также рекомендовать соответствующие меры по привлечению и вовлечению женщин в качестве равных партнеров мужчин в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны . |
The Committee notes the absence of detailed information on the practical results and impact of laws, policies, strategies and programmes adopted by the State party in relation to the various rights enshrined in the Covenant. |
Комитет отмечает отсутствие подробной информации о практических результатах и воздействии законов, мер политики, стратегий и программ, принятых государством-участником в отношении различных прав, закрепленных в Пакте. |
The coordinated action of the different State ministries and institutions provides an opportunity for implementing meaningful public policies, plans, programmes and projects in the country that are designed to make it possible for everyone to exercise their rights. |
Согласованная деятельность министерств и других государственных учреждений создает возможности для реализации в стране крупных государственных политических мероприятий, планов, программ и конкретных проектов, направленных на обеспечение для всего населения возможностей реализовать свои права человека. |
France's efforts to promote development and its development-related cultural activities take place primarily through it's provision of technical assistance, which accounts for 20 per cent of bilateral ODA and seeks to strengthen the capacity of recipient countries to develop and implement their own public policies. |
Научные исследования в целях развития и культурная деятельность Франции в целях развития реализуются в основном через французскую техническую помощь, на которую приходится 20 процентов объема двусторонней ОПР и целью которой является укрепление потенциала стран - получателей помощи в области разработки и осуществления своих собственных государственных программ. |
It further recommends that the State party ensure regular, broad and transparent consultations with children and civil society, including independent experts, in the monitoring and evaluation process of the NPCD and other policies and plans related to children. |
Он также рекомендует государству-участнику в процессе мониторинга и оценки НПРР и других касающихся детей программ и планов проводить регулярные, широкие и транспарентные консультации с детьми и гражданским обществом, в том числе с независимыми экспертами. |
The Committee also notes with concern that some relevant non-governmental organizations (NGOs) working in the field of children's rights do not have the opportunity to participate in the development of laws, policies and strategies on children. |
Комитет также с озабоченностью отмечает, что некоторые соответствующие неправительственные организации, работающие в области защиты прав детей, не располагают возможностью участвовать в процессе разработки законов, программ и стратегий, касающихся детей. |
It is also concerned at the lack of measures and policies aimed at including persons with disabilities in the community and the low level of involvement of local authorities and institutions in this question. |
Кроме того, он обеспокоен отсутствием мер и программ, направленных на вовлечение инвалидов в местное сообщество, и низким уровнем заинтересованности местных властей и учреждений в этих вопросах. |
6.8.1.2 Apart from the People Trafficking and People Smuggling (Prohibition) Act of 2009, there are a number of policies and legislation that the Swaziland government is proposing to address the problem of human trafficking. |
6.8.1.2 Помимо закона 2009 года о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов (запрете), существует ряд программ и законодательных актов, предлагаемых правительством Свазиленда для решения проблемы торговли людьми. |