The Union works for a healthy community, social and economic justice with human rights for women, for children, and for all, through its mandate in setting up strategies, policies, plans and programmes concerning the promotion and advancement of women. |
Союз ведет работу по охране здоровья на уровне общин, обеспечению социальной и экономической справедливости в условиях соблюдения прав человека женщин, детей и всех людей, осуществляя свой мандат по выработке стратегии, политики, планов и программ, касающихся улучшения положения женщин. |
Evaluation helps UNICEF produce better results for children and women by providing the organization with timely, strategically focused and objective information on the performance of its policies, programmes and initiatives, while publication of evaluation reports promotes transparency. |
Деятельность по оценке позволяет ЮНИСЕФ добиваться более значимых результатов в интересах детей и женщин, получая своевременную, стратегически ориентированную и объективную информацию, касающуюся осуществления стратегий, программ и инициатив организации, в то время как публикация докладов об оценке способствует повышению степени транспарентности. |
UNICEF headquarters and regional offices will support country offices to excel in programme and operations through appropriately simplified internal policies that are harmonized with other agencies, provide timely support and guidance, and assure quality of programming across all contexts. |
Штаб-квартира и региональные отделения ЮНИСЕФ будут оказывать помощь отделениям в странах в совершенствовании качества подготовки программ и осуществления деятельности с использованием упрощенных внутренних правил, согласованных с правилами других учреждений, своевременно предоставлять помощь и рекомендации, обеспечивать высокое качество разрабатываемых программ для реализации в различных условиях. |
Actions will be taken to further integrate the environment into other sectoral policies through intersectoral programmes and projects, including ESD, transport, health and environment, as well as water and health. |
Будут приниматься меры к обеспечению дальнейшего учета природоохранной проблематики в политике других секторов в рамках межсекторальных программ и проектов, в том числе в области ОУР, транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, а также водохозяйственной деятельности и здоровья. |
The Social Development Division (SDD) was created in 2001 under the Ministry of Social Affairs and Employment to monitor the implementation of all government policies, programmes and strategies related to social development. |
Отдел социального развития (ОСР) был создан в 2001 году в Министерстве социальных дел и занятости для наблюдения за осуществлением всех видов правительственной политики, программ и стратегий, связанных с социальным развитием. |
There are also a number of equality and anti-discrimination policies such as the Education policy, the National HIV and AIDS Policy and the women and gender development policy, etc. |
Кроме того, проводится ряд политических программ в области обеспечения равенства и недискриминации, включая политику в области образования, национальную политику по борьбе с ВИЧ/СПИДом, политику в области продвижения прав и возможностей женщин и гендерного равенства и т.д. |
Among strategies, programmes and policies, 79 per cent were drafted and implemented with the intent to strengthen dialogue and cooperation between countries of origin, transit and destination. |
Семьдесят девять процентов этих стратегий, программ и директивных документов были составлены и осуществляются с целью укрепления диалога и сотрудничества между странами происхождения, странами транзита и странами назначения. |
Several delegations reported on progress in developing youth policies, programmes and interventions to promote youth as a strategic development priority, and stressed the need for collaboration with youth organizations and the associated benefits of establishing peer networks among young people. |
Несколько делегаций сообщили о прогрессе в разработке стратегий, программ и мер в интересах молодежи в целях уделения ей повышенного внимания в процессе стратегического развития и подчеркнули необходимость взаимодействия с молодежными организациями и использования связанных с этим преимуществ создания коллегиальных сетей с участием молодежи. |
We are concerned that the new terms could give the impression that new rights have been created, and it will create misunderstanding and confusion, which will hinder the successful formulation of policies as well as the effective implementation of the relevant programmes and activities on the ground. |
Мы обеспокоены тем, что эти новые термины могут создать впечатление, что создаются какие-то новые права, а это, в свою очередь, приведет к неправильному пониманию и путанице, которые будут затруднять успешную разработку стратегий, а также эффективное осуществление соответствующих программ и мероприятий на местах. |
More importantly, the mechanisms are useful resources for sharing good policies, expertise and practices, strengthening capacity-building, conducting regional/subregional joint training programmes, and carrying out joint actions on regional disasters in a particular area of mutual interest. |
Еще более важно то, что такие механизмы предоставляют полезные ресурсы для обмена передовой политикой, экспертными знаниями и практическими методами, для укрепления потенциала, осуществления региональных/субрегиональных совместных учебных программ и принятия совместных мер в связи с региональными бедствиями в конкретных областях, представляющих взаимный интерес. |
The implementation of innovative policies and technologies towards environmental protection through conducting assessments of the value of ecosystems services, and developing efficient economic tools, will be important areas of expertise where the REC for Central Asia will be best positioned to act as knowledge centre. |
Осуществление инновационных программ и внедрение инновационных технологий в целях защиты окружающей среды путем проведения стоимостной оценки экосистемных услуг и разработки эффективных экономических инструментов станут важными областями экспертных знаний, в которых РЭЦ Центральной Азии будет играть ведущую роль в качестве центра знаний. |
A toolbox of policy and programme options, knowledge-sharing and the provision of technical advice, the project will strengthen the capacity of Governments to implement and sustain effective youth policies, especially in the context of youth participation and decent work. |
Являясь инструментарием вариантов политики и программ, обмена знаниями и предоставления технического консультирования, этот проект усилит потенциал правительств по осуществлению и последовательному проведению эффективной молодежной политики, особенно в контексте участия молодежи и обеспечения достойной работой. |
To achieve sustainable and inclusive development in the Congo, therefore, it is essential to strive for equity and the reduction of disparities in national policies, in the development of priority action programmes and medium-term spending frameworks. |
Таким образом, всесторонний учет аспектов равноправия и уменьшения неравенства в национальной политике, при разработке программ первоочередных действий и среднесрочных рамок расходов является жизненно необходимой стратегией для достижения устойчивого и комплексного развития в Конго. |
National Governments, through the Scaling Up Nutrition movement endorsed by the Secretary-General, are taking action to ensure that the right policies are in place to implement programmes to improve nutrition for women. |
Национальные правительства в рамках движения за усиление внимания к проблеме питания, поддержанного Генеральным секретарем, принимают меры к тому, чтобы обеспечить принятие политики, необходимой для осуществления программ улучшения питания женщин. |
If women and girls are to be agents of change and development in both their sending and receiving countries, all stakeholders must be involved in the planning, implementation and evaluation of programmes and policies around migration. |
Чтобы женщины и девушки могли стать проводниками перемен и развития как в направляющих, так и принимающих странах, все заинтересованные стороны должны быть вовлечены в планирование, осуществление и оценку программ и политики в области миграции. |
Ensure the meaningful involvement of women and mothers living with HIV in developing, implementing and evaluating all aspects of prevention of mother-to- child transmission policies, plans and programmes |
обеспечить существенное участие женщин и матерей, живущих с ВИЧ, в разработке, осуществлении и оценке всех аспектов политики, планов и программ предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку; |
Programmes that are implemented to address these important issues for women and girls need to be evaluated to ensure their effectiveness and determine the degree to which the policies they are intended to address have been effective. |
Необходимо провести оценку программ, реализуемых с целью решения этих важных для женщин и девочек вопросов, с тем чтобы обеспечить их эффективность и определить степень достижения желаемой эффективности политики, для проведения которой они предназначены. |
The Advisory Committee recognizes that UNODC intends to monitor the implementation of its new funding model, if approved, and expects that UNODC will adhere strictly to the established policies concerning the programme support costs and full cost recovery. |
Консультативный комитет принимает к сведению намерение УНП ООН следить за реализацией новой модели финансирования, если та будет утверждена, и надеется на то, что УНП ООН будет строго придерживаться утвержденных принципов, касающихся расходов на вспомогательное обслуживание программ и полного возмещения расходов. |
Department for family policies, Ministry of Labour and Welfare (development of legislation, programmes and actions, allocation of funds); |
Департамент семейной политики, Министерство труда и социальной политики (разработка законодательства, программ и действий, выделение средств) |
This network coordinates and implements the executive's policies, plans and programmes, aimed at improving the mechanisms for promoting, protecting and exercising human rights and publicizing human rights activities. |
Сеть занимается координацией и согласованием политики, планов и программ, разрабатываемых органами исполнительной власти и направленных на совершенствование механизмов поощрения, защиты и осуществления прав человека, обеспечивая убедительность мероприятий, проводимых на основе учета прав человека. |
It is competent to elaborate policies, plans and programmes relating to children as part of the State's overall policy, in collaboration with the other levels of government in the field of child welfare. |
В сферу его компетенции входит разработка совместно с другими государственными учреждениями, занимающимися вопросами благосостояния детей, политики, планов и программ в этой сфере в рамках общегосударственной политики. |
The report presents the provisions of the Constitution, legislations, policies, plans, programmes and measures undertaken by the State of Viet Nam to ensure and promote the realization of these rights, as well as achievements recorded, difficulties and challenges faced and proposed solutions. |
В докладе изложены положения Конституции, законодательных актов, стратегий, планов, программ и мер, предпринимаемых Вьетнамом в целях обеспечения и поощрения реализации указанных прав, а также достигнутые успехи, возникающие трудности и проблемы и предлагаемые решения. |
The design of poverty reduction programmes and projects still experiences overlaps in terms of beneficiaries, policies and mechanisms in using the resources; some programmes and projects are invested in the same area, investment resources are not mustered adequately. |
В процессе разработки программ и проектов по сокращению масштабов нищеты по-прежнему наблюдается дублирование усилий с точки зрения адресных групп, мер политики и механизмов использования ресурсов; некоторые программы и проекты осуществляются в одном и том же районе, а выделяемые средства не осваиваются эффективным образом. |
Implementing a number of programmes and policies to support housing development for a variety of social beneficiaries, especially the low-income people. |
реализация ряда программ и мер по оказанию содействия развитию жилищного строительства для различных льготных категорий граждан, особенно лиц с низким уровнем доходов. |
The Ad Hoc Working Group is developing a set of tools and best practices that may help agencies in the integration of population dynamics in their work at different levels, including global strategic planning and policies, country programming and project-level activities. |
Специальная рабочая группа разрабатывает набор инструментов и оптимальных методик, которые могут помочь учреждениям учитывать факторы динамики народонаселения в своей деятельности на различных уровнях, в том числе в разработке глобальных стратегических планов и политики и страновых программ, а также в проектной деятельности. |