| This should be taken into consideration when developing and implementing policies, programmes and action plans. | Это следует учитывать при разработке и осуществлении политики, программ и планов действий. |
| The United Nations has a major responsibility to lead in the quest for coherence in international economic programmes and policies. | Организация Объединенных Наций призвана играть лидирующую роль в поиске путей согласования международных экономических программ и стратегий. |
| Such policies should enable them to capitalize on entrepreneurship programmes through microfinance and simultaneously to enhance the role of diasporas. | Такая политика нацелена на предоставление им возможности для использования в своих интересах программ по стимулированию предпринимательской деятельности посредством микрофинансирования, а также на укрепление роли диаспор. |
| At the national level, we have taken concrete steps to develop and implement sustainable sport and physical education programmes and policies. | На национальном уровне мы приняли ряд конкретных мер в целях разработки и осуществления жизнеспособных программ и стратегий по поощрению спорта и физического воспитания. |
| In the context of aid programmes, it was urged that developing countries need to have greater ownership of policies. | В контексте осуществления программ помощи особое внимание было обращено на необходимость того, чтобы развивающиеся страны несли бóльшую ответственность за осуществление стратегий. |
| Often, programmes and policies fulfil one or more functions at the same time. | Зачастую в рамках программ и стратегий одновременно осуществляется одна или несколько функций. |
| There is need to formulate and promote child-oriented policies, strategies and programmes to prevent and combat HIV/AIDS. | Необходимо разработать и содействовать осуществлению ориентированных на интересы детей политики, стратегий и программ, направленных на профилактику ВИЧ/СПИДа и борьбу с ним. |
| The Mexican Government had done all it could to comply with its obligations under the Convention, developing special programmes and implementing the appropriate policies. | Правительство Мексики сделало все возможное для выполнения своих обязательств по Конвенции путем разработки специальных программ и осуществления надлежащих мер политики. |
| Such data should be used to assess progress and to design programmes and policies to further implement the Optional Protocol. | Такие данные следует использовать для оценки прогресса и выработки программ и политики для дальнейшего осуществления Факультативного протокола. |
| In your response, include information on the mechanisms in place to monitor and assess the implementation of programmes and policies targeted at women. | Включите в свой ответ информацию об имеющихся механизмах контроля и оценки хода осуществления программ и стратегий, реализуемых в интересах женщин. |
| The National Commission on Human Rights would be responsible for monitoring and following up on the national equality policies. | Ответственность за мониторинг и дальнейшее проведение в жизнь национальных программ обеспечения равенства будет возложена на Национальную комиссию по правам человека. |
| The State Development Planning Commission has given favourable consideration to minority areas in terms of planning, policies, investment and projects. | С точки зрения планирования, программ, капиталовложений и проектов Государственная комиссия по планированию практикует благожелательный подход к районам проживания меньшинств. |
| His ideas concerning monetary policy, taxation, privatization and deregulation influenced government policies, especially during the 1980s. | Идеи Фридмана о кредитно-денежной политике, налогообложении, приватизации и дерегуляции легли в основу многих правительственных программ, в особенности в 80-е годы. |
| Therefore, most of the policies developed are linked to the economic growth of the country. | Поэтому большинство разработанных программ связано с экономическим ростом страны. |
| Opportunity for All New Zealanders also includes information on programmes and policies for Pacific peoples and other ethnic groups. | Концепция "Возможности для всех новозеландцев" предполагает также осуществление программ и политики в интересах жителей тихоокеанских островов и других этнических групп. |
| Effective oversight should ensure that programme managers comply with established policies, guidelines and procedures in human resources management. | Эффективный надзор должен обеспечивать соблюдение руководителями программ установленной политики, руководящих принципов и процедур управления людскими ресурсами. |
| The Commission could offer technical assistance to the developing countries in formulating policies to that effect at all levels. | Комиссия может предложить техническую помощь развивающимся странам в разработке соответствующих программ на всех уровнях. |
| There had been general agreement on the concepts involved in the various instruments and their relationship with development policies of the programme countries. | Обсуждение позволило прийти к широкому концептуальному консенсусу в отношении этих механизмов и их связи со стратегиями развития стран - бенефициариев программ. |
| The Ibero-American States will give public service reform policies a larger role in their governance agendas. | Иберо-американские государства будут укреплять в рамках своих правительственных программ политику реформ государственного управления. |
| The development of national programmes and policies that promote access to health education and services will be promoted. | Будет поощряться разработка национальных программ и стратегий, обеспечивающих доступ к услугам в области санитарного просвещения и других областях. |
| On the other hand, the results of pilot and research programmes were already being integrated into the development of policies. | С другой стороны, результаты осуществления экспериментальных и исследовательских программ уже учитываются при разработке политики. |
| This will require more information and training of staff and programme managers to dispel misconceptions on the possible effects of work/life policies on productivity and effectiveness. | Для этого потребуется дополнительная информация и профессиональная подготовка персонала и руководителей программ, с тем чтобы развеять ошибочные представления о возможном воздействии программы «Работа/семья» на производительность работы и ее эффективность. |
| Some countries have also attempted to integrate road safety policies and environmental goals in setting up or reinforcing highway speed limit enforcement programmes. | В ряде стран предприняты также попытки учета стратегий дорожной безопасности и целей по охране окружающей среды при организации и осуществлении программ обеспечения соблюдения скорости движения на автомагистралях. |
| These policies could also be usefully extended to assist in shaping educational curricula and in easing the transition between formal education and work. | Эти меры могут быть также с пользой применены для разработки образовательных программ и облегчения перехода от формального образования к работе. |
| According to the provision under review, the outcome of cooperation should be the development of "harmonized policies, programmes and strategies". | Согласно рассматриваемому положению, результатами сотрудничества должна стать выработка «согласованной политики, программ и стратегий». |