On this basis, laws, policies, judicial rulings and any other pronouncement by the authorities must promote equality and affirmative action measures for rights-holders subjected to discrimination or to inequality in the exercise or enjoyment of their rights. |
Из вышеизложенного следует, что законы, политика, правовые и другие средства государственной власти должны быть направлены на обеспечение равноправия, в том числе путем принятия программ позитивных мер в отношении лиц, находящихся в дискриминационном положении и права которых осуществляются без соблюдения принципа равноправия. |
Strengthened capacity of Member States and civil society to develop and implement social programmes and policies will be planned and implemented on the basis of internationally agreed development goals, outcome documents of global summits and plans and programmes of action for specific social groups. |
Деятельность по укреплению потенциала государств-членов и гражданского общества по разработке и осуществлению социальных программ и политики будет планироваться и осуществляться на основе международно согласованных целей в сфере развития, итоговых документов глобальных встреч на высшем уровне и планов и программ действий в интересах конкретных групп населения. |
During the biennium 2008-2009, member countries have benefited from ECLAC technical cooperation services to improve the design and evaluation of social programmes, with particular emphasis on the effectiveness and efficiency of social expenditure and food security and nutrition policies and management. |
В двухгодичный период 2008 - 2009 годов ряд стран воспользовались услугами ЭКЛАК по оказанию технической помощи для совершенствования разработки и оценки социальных программ с уделением особого внимания результативности и эффективности социальных расходов, а также вопросам политики в сфере обеспечения продовольственной безопасности и питания и управления. |
Conversely, the broad-based gains in health and development sought in the context of the Millennium Development Goals strengthen the impact and sustainability of HIV programmes and policies. |
В свою очередь, масштабные успехи в сфере здравоохранения и развития в рамках усилий по достижению целей в области развития позволяют повысить эффективность и устойчивость программ и политики борьбы с ВИЧ. |
Has as its purpose the funding of projects, programmes, policies and other activities related to the mitigation of and adaptation to climate change; |
а) имеет своей целью осуществлять финансирование проектов, программ, политики и других видов деятельности, имеющих отношение к предотвращению изменения климата и адаптации; |
In 2004, CEDAW expressed concerned about the lack of specific legislation on violence against women, including domestic violence, as well as the lack of adequate policies, programmes and services and their effective implementation and enforcement. |
В 2004 году КЛДЖ выразил беспокойство в связи с отсутствием конкретных законов о насилии в отношении женщин, включая бытовое насилие, а также по поводу отсутствия надлежащей политики, программ и услуг и их эффективного осуществления и обеспечения применения. |
The strategic plan intends to go beyond support to specific programmes and projects, tackling the root causes of discrimination against and exclusion of indigenous children through the enhancement of relevant public policies. |
Стратегический план предусматривает не только поддержку конкретных программ и проектов, но и устранение коренных причин дискриминации и игнорирования прав детей коренных народов с помощью мер усиления соответствующих аспектов государственной политики. |
Women's involvement has been integrated in the implementation of these programmes in order to promote the gender perspective in public policies on security, disarmament and arms control. |
в осуществлении этих программ также принимают участие женщины в целях поощрения применения учитывающего гендерные аспекты подхода в реализации государственной политики, связанной с вопросами безопасности, разоружения и контроля над вооружениями. |
There may be a need for an overarching framework for integrating the three dimensions of sustainable development at all levels of the work of the United Nations system, be it policies, programmes or operations management, or analytical, normative or operational work. |
Возможно, придется создать универсальную платформу для инкорпорации трех измерений устойчивого развития на всех уровнях работы системы Организации Объединенных Наций, будь то в области политики, программ или оперативного руководства, или аналитической, нормотворческой или практической деятельности. |
101.107. Continue to pursue development and anti-poverty policies, step up international cooperation, and intensify its efforts to alleviate poverty (China); |
101.107 продолжать осуществление программ в области развития и борьбы с нищетой, активизировать международное сотрудничество и усилия по сокращению масштабов нищеты (Китай); |
In 1999, CRC was concerned about legislation and policies that allow the use of flogging of children as a disciplinary measure in prisons and its use as a judicial sentence. |
В 1999 году КПР Комитет выразил обеспокоенность по поводу законодательных мер и программ, допускающих порку детей в качестве меры дисциплинарного воздействия в тюрьмах и ее использование в качестве судебного наказания54. |
111.85. Implement policies to support food production, access to credit and school meals programs linked to local food production (Brazil); |
111.85 проводить политику поддержки производства продуктов питания, доступа к кредитам и программ школьного питания, связанных с производством продовольствия внутри страны (Бразилия); |
These 15 joint programmes span across the four pillars of the decent work agenda, from rights at work to integrated youth employment initiatives, conditions of work, labour migration policies and protection of migrant workers. |
Эти 15 совместных программ базируются на четырех основополагающих принципах Программы обеспечения достойной работы, от прав в сфере труда до комплексных инициатив в сфере занятости молодежи, условий труда, политики в отношении миграции рабочей силы и защиты прав рабочих-мигрантов. |
Multilateral financial institutions and donor countries should support domestic policies aimed at developing national capacities, including through associations of firms, and provide all the required incentives through specific programmes related to the transfer of technology. |
Многосторонние финансовые учреждения и страны-доноры должны поддерживать политику стран, направленную на развитие национального потенциала, в том числе с помощью ассоциаций компаний, и создавать все необходимые стимулы с помощью конкретных программ, связанных с передачей технологии. |
Improving national shelter policies, programmes and projects; focusing on housing developments, land and property administration and coordination and secure tenure, particularly favouring women (8) [1] |
а) совершенствование национальных стратегий, программ и проектов в области обеспечения жильем; уделение особого внимания жилищному строительству, управлению и координации землепользования и собственности и обеспечению надежного владения недвижимостью, особенно в отношении женщин (8) [1]; |
The overall objective of the subprogramme is to strengthen the formulation and implementation of policies, strategies and programmes and to develop capacities primarily at the national and local levels, within the UN-Habitat mandate. |
Общая цель подпрограммы заключается в укреплении процесса разработки и осуществления политики, стратегий и программ, а также в развитии потенциала, прежде всего на национальном и местном уровнях, в соответствии с мандатом ООН-Хабитат. |
Provided technical assistance in programme planning and coordinated the policies and programme implementation for developmental and reconstruction activities of the United Nations agencies and the international community in Liberia |
Оказание технической помощи в области планирования программ и координация политики и программ учреждений Организации Объединенных Наций и международного сообщества, занимающихся вопросами экономического развития и восстановления в Либерии |
A monitoring process using the baseline data collected above and other information to identify the effect of implemented policies, plans and programmes on land management, land degradation and poverty. |
проведение мониторинга с использованием собранных исходных данных, о которых упоминалось выше, а также другой информации для выявления влияния осуществляемых политики, планов и программ на управление землями, процесс деградации земель и бедность. |
Recently, a cross-sectoral Environmental Working Group was established to integrate environment into governmental policies and plans to ensure sustainable use of natural resources for poverty reduction, and it was announced that environmental units will be integrated into sectoral programmes throughout the Government. |
Недавно была создана межсекторальная рабочая группа по окружающей среде, которая должна обеспечить учет проблем окружающей среды в политике и планах правительства с целью обеспечения устойчивого использования природных ресурсов в интересах уменьшения бедности, и было объявлено о том, что правительство привлечет к осуществлению секторальных программ природоохранные структуры. |
The Committee welcomes the involvement of civil society in initiatives aimed at developing relevant projects, programmes and policies, as well as the involvement of women's organizations, in the preparation of the State party's report. |
Комитет приветствует участие гражданского общества в реализации инициатив, нацеленных на разработку соответствующих проектов, программ и стратегий, а также привлечение женских организаций к подготовке доклада государства-участника. |
In this regard, the mechanism put in place by the African Union for the harmonization of policies, strategies and programmes in the continent will form the basic framework for the envisaged interregional economic communities coordination. |
В этой связи основой для намечаемой координации деятельности региональных экономических комитетов станет механизм, созданный Африканским союзом для согласования политики, стратегий и программ в странах континента. |
The institutions set up for this purpose include the Council for the Development of Ecuadorian Nationalities and Peoples, which was created in 1998 with a mandate to draw up policies and implement and propose comprehensive sustainable development programmes jointly administered by the State and indigenous nationalities and peoples. |
В рамках институциональной структуры создан Совет по развитию эквадорских национальностей и народов, образованный в 1998 году с целью выработки политики и осуществления и разработки программ всестороннего и устойчивого развития в рамках взаимодействия между государством и коренными народностями и народами. |
The National Action Plan for Women's Advancement has already been in the implementation stage, which emphasizes the strategy of mainstreaming women's development in all government policies and programs by all sectoral ministries and agencies. |
Национальный план действий в области улучшения положения женщин, в котором первоочередное внимание уделяется стратегии приоритетного учета вопросов развития женщин в рамках осуществляемой всеми секторальными министерствами и ведомствами политики и программ, уже находится в стадии осуществления. |
In this regard, the focus should be on how environmental considerations are to be included in policy, plan and programme decision-making and implementation in all sectors rather than on simply raising the profile of environmental policies within government and institutional agendas. |
При этом повышенное внимание должно уделяться тому, каким образом экологические факторы учитываются при формировании политики, планов и программ, а также вопросам их практического осуществления во всех секторах, а не простому позиционированию природоохранительных стратегий в рамках государственных или институциональных программ. |
They also include the definition, design and promotion of gender policies in the public sector, exchange of information and the establishment of strategies, programmes and projects to promote greater incorporation of the contribution of women. |
Они предусматривают также определение, разработку и содействие проведению гендерной политики в государственном секторе, обмен информацией, разработку стратегий, программ и проектов, направленных на расширение участия женщин. |