| (a) Implement and administer ethics-related policies, including financial disclosure and whistle-blower protection; | а) Осуществляет и реализует политику по вопросам этики, включая аспекты раскрытия финансовой информации и защиты информаторов; |
| More countries have been developing non-communicable disease policies, plans and programmes. | Возросло количество стран, которые разрабатывают политику, планы и программы по неинфекционным заболеваниям. |
| We must therefore rethink past policies and strategies for growth and development. | Поэтому мы должны переосмыслить старую политику и стратегии в области роста и развития. |
| In the area of property management, in particular, policies will have to be revised and incorporate the specific needs of field operations. | В частности, в области управления имуществом необходимо будет пересмотреть действующую политику и учесть в ней конкретные нужды полевых операций. |
| If the idea of a common offshoring policy is accepted, there is no need for organizations to develop policies individually. | Если идея общей политики перевода на периферию будет принята, организациям не потребуется разрабатывать такую политику по отдельности. |
| Successive Governments of The Bahamas have pursued policies which support respect for fundamental human rights. | Правительство Багамских Островов неизменно проводит в жизнь политику соблюдения основных прав человека. |
| Many participants echoed the Secretary-General's call for strengthened national ownership of policies to pursue more inclusive, equitable and environmentally sustainable development paths. | Многие участники повторили призыв Генерального секретаря к укреплению национальной ответственности за проводимую политику в поиске более всеобъемлющих, справедливых и экологически устойчивых путей развития. |
| NEPAD has allowed for greater ownership and leadership of Africa's own economic and social policies. | НЕПАД позволяет повысить ответственность Африки за свою собственную экономическую и социальную политику и усилить ее руководство в этой области. |
| The risk of liquidity crises can be reduced with domestic or international policies. | Риск наступления кризисов ликвидности можно уменьшить, проводя соответствующую политику на национальном или международном уровне. |
| Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. | Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации. |
| Through their macroeconomic and income policies, Governments are able to provide businesses with the possibility of stable growth in demand. | Правительства, проводя свою макроэкономическую и налоговую политику, могут обеспечить предприятиям возможность устойчивого повышения спроса. |
| It is essential that health and education policies be upheld and improved as we struggle to recover from the crisis. | По мере того, как мы упорно работаем над преодолением последствий кризиса, совершенно необходимо продолжать и совершенствовать политику в области здравоохранения и образования. |
| The United Nations must be more effective in supporting national policies to achieve international standards. | Организация Объединенных Наций должна более эффективно поддерживать национальную политику в процессе достижения международных стандартов. |
| They should implement humanist and solidarity-based policies that help to eradicate poverty and hunger. | Они должны проводить гуманную политику, основанную на солидарности, которая позволит искоренить нищету и голод. |
| These include development-oriented macroeconomic policies and a reform of the international monetary and financial system. | В этой связи следует упомянуть ориентированную на развитие макроэкономическую политику и реформирование международной денежной и финансовой системы. |
| Amend laws, regulations and policies to increase access to controlled essential medicines. | вносить поправки в законы, нормативные акты и политику в целях расширения доступа к контролируемым основным лекарственным средствам. |
| They stressed that the economic value of biodiversity must be integrated into national economic policies and should be accorded priority in national climate-change strategies. | Они подчеркнули, что экономическая ценность биоразнообразия должна быть включена в национальную экономическую политику и рассматриваться в приоритетном порядке в рамках национальных стратегий по борьбе с изменением климата. |
| With the recent increased influence of finance, there has been greater pressure on governments to pursue much more deflationary and pro-cyclical macroeconomic policies. | В результате усилившегося в последнее время влияния финансирования на правительства оказывалось все большее давление с тем, чтобы они проводили более дефляционную и проциклическую макроэкономическую политику. |
| The crisis has thus far had no major impact on policies related to foreign direct investment. | До настоящего времени кризис не оказал серьезного воздействия на политику, касающуюся прямых иностранных инвестиций. |
| This workshop aimed at strengthening the capacity of government officials responsible for customs, transport and trade policies to ensure a more effective implementation of the Harmonization Convention. | Это рабочее совещание было направлено на укрепление потенциала правительственных должностных лиц, ответственных за политику в области таможенных вопросов, транспорта и торговли, для обеспечения более эффективного применения Конвенции о согласовании. |
| This includes the ownership structure as well as their pricing policies. | Такие возможности включают как структуру владения, так и политику ценообразования. |
| For this purpose, Governments can pursue "active labour market" policies. | При достижении этой цели правительства могут осуществлять политику «активного рынка труда». |
| Develop policies to attract graduates from universities and colleges, professional high schools to work in areas with difficulties and with large ethnic minority population. | Разработать политику по привлечению выпускников университетов, колледжей и профессионально-технических средних школ для работы в испытывающих трудности районах компактного проживания этнических меньшинств. |
| Government departments were setting up benchmarks, policies and targets to mainstream service delivery to persons with disabilities. | Правительственные ведомства формулируют стандарты, политику и планы по учету проблематики предоставления услуг инвалидам в своей основной деятельности. |
| That goal could be achieved by ensuring that recipient countries included disability in their development policies. | Этой цели можно достичь посредством обеспечения того, чтобы страны-реципиенты включали проблематику инвалидности в свою политику в области развития. |