(a) Implement and administer ethics-related policies, including financial disclosure and whistle-blower protection; |
а) Осуществляет и реализует политику по вопросам этики, включая аспекты раскрытия финансовой информации и защиты информаторов; |
More countries have been developing non-communicable disease policies, plans and programmes. |
Возросло количество стран, которые разрабатывают политику, планы и программы по неинфекционным заболеваниям. |
We must therefore rethink past policies and strategies for growth and development. |
Поэтому мы должны переосмыслить старую политику и стратегии в области роста и развития. |
In the area of property management, in particular, policies will have to be revised and incorporate the specific needs of field operations. |
В частности, в области управления имуществом необходимо будет пересмотреть действующую политику и учесть в ней конкретные нужды полевых операций. |
If the idea of a common offshoring policy is accepted, there is no need for organizations to develop policies individually. |
Если идея общей политики перевода на периферию будет принята, организациям не потребуется разрабатывать такую политику по отдельности. |
Successive Governments of The Bahamas have pursued policies which support respect for fundamental human rights. |
Правительство Багамских Островов неизменно проводит в жизнь политику соблюдения основных прав человека. |
Many participants echoed the Secretary-General's call for strengthened national ownership of policies to pursue more inclusive, equitable and environmentally sustainable development paths. |
Многие участники повторили призыв Генерального секретаря к укреплению национальной ответственности за проводимую политику в поиске более всеобъемлющих, справедливых и экологически устойчивых путей развития. |
NEPAD has allowed for greater ownership and leadership of Africa's own economic and social policies. |
НЕПАД позволяет повысить ответственность Африки за свою собственную экономическую и социальную политику и усилить ее руководство в этой области. |
The risk of liquidity crises can be reduced with domestic or international policies. |
Риск наступления кризисов ликвидности можно уменьшить, проводя соответствующую политику на национальном или международном уровне. |
Doing so helps ensure management does not mistakenly adopt policies that may impact negatively on the integrity and credibility of the organization. |
Благодаря этому руководство не будет по ошибке принимать на вооружение политику, которая может отрицательно сказаться на авторитете и репутации организации. |
Through their macroeconomic and income policies, Governments are able to provide businesses with the possibility of stable growth in demand. |
Правительства, проводя свою макроэкономическую и налоговую политику, могут обеспечить предприятиям возможность устойчивого повышения спроса. |
It is essential that health and education policies be upheld and improved as we struggle to recover from the crisis. |
По мере того, как мы упорно работаем над преодолением последствий кризиса, совершенно необходимо продолжать и совершенствовать политику в области здравоохранения и образования. |
The United Nations must be more effective in supporting national policies to achieve international standards. |
Организация Объединенных Наций должна более эффективно поддерживать национальную политику в процессе достижения международных стандартов. |
They should implement humanist and solidarity-based policies that help to eradicate poverty and hunger. |
Они должны проводить гуманную политику, основанную на солидарности, которая позволит искоренить нищету и голод. |
These include development-oriented macroeconomic policies and a reform of the international monetary and financial system. |
В этой связи следует упомянуть ориентированную на развитие макроэкономическую политику и реформирование международной денежной и финансовой системы. |
Amend laws, regulations and policies to increase access to controlled essential medicines. |
вносить поправки в законы, нормативные акты и политику в целях расширения доступа к контролируемым основным лекарственным средствам. |
They stressed that the economic value of biodiversity must be integrated into national economic policies and should be accorded priority in national climate-change strategies. |
Они подчеркнули, что экономическая ценность биоразнообразия должна быть включена в национальную экономическую политику и рассматриваться в приоритетном порядке в рамках национальных стратегий по борьбе с изменением климата. |
With the recent increased influence of finance, there has been greater pressure on governments to pursue much more deflationary and pro-cyclical macroeconomic policies. |
В результате усилившегося в последнее время влияния финансирования на правительства оказывалось все большее давление с тем, чтобы они проводили более дефляционную и проциклическую макроэкономическую политику. |
The crisis has thus far had no major impact on policies related to foreign direct investment. |
До настоящего времени кризис не оказал серьезного воздействия на политику, касающуюся прямых иностранных инвестиций. |
This workshop aimed at strengthening the capacity of government officials responsible for customs, transport and trade policies to ensure a more effective implementation of the Harmonization Convention. |
Это рабочее совещание было направлено на укрепление потенциала правительственных должностных лиц, ответственных за политику в области таможенных вопросов, транспорта и торговли, для обеспечения более эффективного применения Конвенции о согласовании. |
This includes the ownership structure as well as their pricing policies. |
Такие возможности включают как структуру владения, так и политику ценообразования. |
For this purpose, Governments can pursue "active labour market" policies. |
При достижении этой цели правительства могут осуществлять политику «активного рынка труда». |
Develop policies to attract graduates from universities and colleges, professional high schools to work in areas with difficulties and with large ethnic minority population. |
Разработать политику по привлечению выпускников университетов, колледжей и профессионально-технических средних школ для работы в испытывающих трудности районах компактного проживания этнических меньшинств. |
Government departments were setting up benchmarks, policies and targets to mainstream service delivery to persons with disabilities. |
Правительственные ведомства формулируют стандарты, политику и планы по учету проблематики предоставления услуг инвалидам в своей основной деятельности. |
That goal could be achieved by ensuring that recipient countries included disability in their development policies. |
Этой цели можно достичь посредством обеспечения того, чтобы страны-реципиенты включали проблематику инвалидности в свою политику в области развития. |