The Department agreed to conduct analysis, including of historical trends, allocated resources for the biennium 2014-2015 and existing mandates and organizational policies. |
Департамент согласился провести анализ положения дел, включая исторические тенденции, ситуацию с ресурсами, выделенными на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, и существующие мандаты и организационную политику. |
While migration could contribute to human development outcomes, it was not a substitute for national development policies. |
Хотя миграция и могла бы способствовать обеспечению развития человеческого потенциала, она не может подменять собой национальную политику в области развития. |
Organizational alignment 45. Ongoing change impact assessments are being conducted to document the change that Umoja will bring to United Nations policies and processes. |
В настоящее время проводится постоянная оценка воздействия обусловленных системой «Умоджа» изменений на политику и процессы Организации Объединенных Наций. |
The report is presented with the hope that its legal analysis will encourage companies that currently profit from the settlements to change their policies. |
Доклад представляется с надеждой на то, что правовой анализ побудит компании, которые в настоящее время получают прибыль от деятельности в поселениях, изменить свою политику. |
In addition, health sector policies, service delivery and financing arrangements should be reviewed and modified to respond to girls' specific health needs. |
Кроме того, политику в секторе здравоохранения, систему оказания услуг и процедуры финансирования следует пересмотреть и модифицировать с учетом конкретных нужд девочек в охране здоровья. |
There is a need for greater focus on policies that target the drivers of environmental change; |
ё) существует необходимость укрепить акцент на политику, объектом которой являются движущие силы экологических изменений; |
UN-Women assists national partners in translating international commitments to gender equality and the empowerment of women into laws, policies and strategies, and in monitoring and advocating for their effective implementation. |
Структура «ООН-женщины» помогает национальным партнерам воплощать международные обязательства в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в законы, политику и стратегии, а также оказывает помощь по линии мониторинга и пропаганды их эффективного осуществления. |
Further, UNCTAD should continuously monitor the evolving trading system and trade policy to inform member States and help them shape national and international policies. |
Кроме того, ЮНКТАД следует постоянно отслеживать вопросы эволюции торговой системы и торговой политики, информируя об этом государства-члены и помогая им разрабатывать национальную и международную политику. |
The Government will also strengthen its policies to help children from these families better adapt to their school life through measures such as expanding preliminary courses before regular schooling. |
Правительство будет также укреплять свою политику оказания помощи детям из этих семей в целях улучшения их адаптации к школьной жизни за счет таких мер, как расширение практики предварительных курсов до прохождения регулярного школьного обучения. |
The joint UNEP-UNDP Poverty-Environment Initiative supported the integration of social, economic and environmental objectives in national development policies in 18 countries and promoted environmentally based activities that created jobs. |
Совместная Инициатива ЮНЕП-ПРООН по борьбе с нищетой/охране окружающей среды способствовала включению социальных, экономических и экологических целей в национальную политику в области развития в 18 странах и стимулировала экологически направленные меры, создающие рабочие места. |
Many countries - including some of the poorest - have aligned their policies and resources with the Goals to make unparalleled gains. |
Многие страны, включая некоторые из самых бедных, привели свою политику и свои ресурсы в соответствие с целями Декларации, чтобы достичь беспримерных успехов. |
Most ECOWAS and ECCAS member States do not have adequate legal frameworks covering actions at sea and policies to address piracy and armed robbery against ships. |
Большинство государств - членов ЭКОВАС и ЭСЦАГ не имеют надлежащей нормативно-правовой базы, регулирующей действия на море и политику решения проблемы пиратства и вооруженного ограбления кораблей. |
Ms. Dicko said that she would like to know whether the State party had any specific policies aimed at assisting the resettlement of returning migrants in Guatemalan society. |
Г-жа Дико говорит, что ей хотелось бы знать, осуществляет ли государство-участник какую-либо конкретную политику, направленную на содействие расселению мигрантов, возвращающихся в гватемальское общество. |
Develop a capacity-building programme and develop the required capacity, policies, strategies and programmes: |
З. Разработать программу наращивания потенциала, развивать необходимый потенциал и разрабатывать политику, стратегии и программы: |
The Initiative aims to improve global capacity to prevent, detect and respond to nuclear terrorism through multilateral activities that strengthen the policies, procedures, and interoperability of partner States. |
Эта инициатива призвана укрепить глобальный потенциал в области предотвращения, обнаружения и реагирования на акты ядерного терроризма путем принятия многосторонних мер, усиливающих политику, процедуры и взаимодействие государств-партнеров. |
The chairman of the Committee recalled the history of market reform in Ukraine during the 1990s and said that the Ukrainian Government was determined to implement deregulation, liberalization and privatization policies. |
Председатель Комитета напомнил историю рыночных реформ в Украине в 1990-е годы и заявил, что украинское правительство полно решимости проводить политику дерегулирования, либерализации и приватизации. |
Likewise, policies for job creation and the promotion of industrial and agricultural development must be put in effect. |
Кроме того, необходимо проводить политику, направленную на создание рабочих мест и содействие развитию промышленного и сельскохозяйственного секторов. |
Reaching those objectives will require the alignment of science, technological knowledge and innovation policies and strategies with those for human resources development. |
Для достижения этих целей потребуется увязать политику и стратегии в области научно-технических знаний и инноваций с политикой и стратегиями в области развития людских ресурсов. |
The Commission may want to consider factors already impacting on transport policies and strategies of the future as well as policy and regulatory issues related to sustainability in shipping. |
Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть факторы, уже оказывающие влияние на будущие стратегии и политику в сфере транспорта, а также вопросы политики и регулирования, касающиеся устойчивости морских перевозок. |
All UNCTAD member States carry out consumer protection policies through governmental agencies, largely adhering to the principles of the current Guidelines, as contained in paragraph 2. |
Все государства - члены ЮНКТАД проводят в жизнь политику защиты интересов потребителей через государственные структуры, в целом придерживаясь общих принципов, закрепленных в пункте 2 рассматриваемых руководящих принципов. |
(e) Institutional framework and mainstreaming of tourism in national policies; |
ё) институциональные рамки и интеграция вопросов туризма в национальную политику; |
However, it was necessary to have a dedicated tourism authority that could formulate such a vision and implement national tourism development policies. |
Однако для этого необходим специальный орган по вопросам туризма, который мог бы выработать такую концепцию и осуществлять национальную политику развития туризма. |
Technical assistance will also be provided for the establishment of a human rights national action plan to integrate human rights into Government policies. |
Будет также оказываться техническая помощь в составлении национального плана действий в области прав человека в целях включения вопросов прав человека в государственную политику. |
An Executive Board comprising representatives from 36 States Members of the United Nations reviews UNICEF activities and approves its policies, programmes and budgets. |
З. Исполнительный совет, в состав которого входят представители 36 государств - членов Организации Объединенных Наций, проводит обзор деятельности ЮНИСЕФ и утверждает его политику, программы и бюджеты. |
To ensure that future investments were sound, his Government would continue to observe sound macroeconomic policies and invest in debt management and project appraisal capacity-building. |
Чтобы гарантировать выгодность будущих инвестиций, правительство Замбии намерено продолжать проводить рациональную макроэкономическую политику и инвестировать в управление задолженностью и наращивание потенциала по оценке проектов. |