| Agricultural policies must clearly be adapted to address the needs of a growing world population. | Очевидно, что следует адаптировать сельскохозяйственную политику, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей растущего населения мира. |
| In a broader context, globalization should not mean "one-size-fits-all" policies. | Если рассматривать глобализацию под более широким углом зрения, то под ней не следует понимать некую универсальную политику. |
| Japan was making every effort to return its economy to stability by implementing the necessary fiscal and monetary policies. | Япония делает все возможное, чтобы вернуть свою экономику в состояние стабильности, и с этой целью осуществляет необходимую бюджетно-валютную политику. |
| These women were organized in a national association that works to strengthen women's leadership and mainstream gender equality into local public policies. | Эти женщины объединены в национальную ассоциацию, работа которой направлена на укрепление лидерской роли женщин и продвижение гендерной проблематики в государственную политику на местном уровне. |
| UNIFEM also works at regional and subregional level to support gender mainstreaming in the policies of the regional economic communities. | Кроме того, на региональном и субрегиональном уровнях ЮНИФЕМ проводит работу в поддержку включения гендерной проблематики в политику региональных экономических сообществ. |
| Governments should adopt long-term policies to create favourable conditions for private and public technology transfer. | Правительствам следует принять долгосрочную политику по созданию благоприятных условий для передачи технологии частным и государственным секторами. |
| Human settlements and energy policies should be actively coordinated. | Необходимо тесно координировать политику в области населенных пунктов и энергетики . |
| Such policies are difficult to undertake, however, and even more difficult to sustain. | Однако такую политику нелегко проводить и еще труднее поддерживать. |
| The Fund addresses the feminization of poverty through integrating gender concerns in macroeconomic policies and poverty reduction strategies. | Фонд уделяет внимание проблеме феминизации нищеты путем обеспечения включения гендерных проблем в макроэкономическую политику и в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| There is a need to consolidate the principles of sustainability in national policies and development programmes. | Требуется включить принципы уязвимости в национальную политику и программы развития. |
| However, countries with poorly integrated domestic economies, pro-cyclical macroeconomic policies, low infrastructural and human development and weak institutions have less opportunity to gain from expanding world markets. | Однако страны с недостаточно интегрированной национальной экономикой, проводящие проциклическую макроэкономическую политику, отличающиеся низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого потенциала и имеющие слабую организационную базу, располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из расширения мировых рынков. |
| Others are currently in the process of developing such policies. | Другие подразделения в настоящее время разрабатывают такую политику. |
| The policy would take into account existing gender-mainstreaming policies, strategies and action plans of individual United Nations entities and further reinforce their implementation. | Эта политика будет учитывать нынешнюю политику, стратегии и планы действий отдельных подразделений Организации Объединенных Наций в области учета гендерной проблематики и будет способствовать их более эффективному осуществлению. |
| The committee also recommends that property owners should adopt housing allocation policies and inform the municipality about them. | Комитет также рекомендует владельцам недвижимости взять на вооружение политику распределения жилья и информировать о ней муниципалитеты. |
| There was a need to supplement domestic policies with fairer rules, within a framework of multilateral and regional coordination. | Политику, проводимую государствами, нужно поддержать с помощью более справедливых норм, выработанных и осуществляемых в рамках многостороннего и регионального сотрудничества. |
| A number of African countries formulated their S&T policies in the 1970s and 1980s, but these not been reviewed since. | В 70-80-х годах ряд африканских стран разработали свою научно-техническую политику, которая, однако, с тех пор не пересматривалась. |
| Technology foresight also allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies to take advantage of emerging technologies. | Научно-техническое прогнозирование также позволяет странам предугадать, где пройдут передовые рубежи развития науки и техники, и разработать политику использования преимуществ новых технологий. |
| Such enabling framework conditions will include consistent policies, open markets, good governance, sound regulation and due diligence. | Такие благоприятные условия будут включать в себя последовательную политику, открытые рынки, благое управление, надлежащее нормативное регулирование и должную осмотрительность. |
| Climate change policies should be considered in the context of addressing other global development themes and priorities as highlighted throughout other sections of this document. | Как подчеркивается во всех разделах данного документа, политику в области изменения климата необходимо рассматривать в контексте решения других глобальных проблем и приоритетных задач в области развития. |
| Inequity and widespread poverty continue to be the main challenges for Colombia with respect to policies relating to economic, social and cultural rights. | Неравноправие и всеобщая бедность остаются главными проблемами колумбийского государства, затрагивающими его политику в области экономических, социальных и культурных прав. |
| They have also reviewed policies to assess their impact on enjoyment of human rights and to raise awareness about human rights. | Они также рассматривают политику на предмет оценки ее воздействия на осуществление прав человека и повышения информированности о правах человека. |
| It was also emphasized that development programmes and frameworks should take into account minority rights and not support assimilation policies. | Было также подчеркнуто, что в рамках программ и систем развития следует учитывать права меньшинств и не поддерживать политику ассимиляции. |
| Finally, the shift from passive to more active policies also reduces the financial burden on social welfare systems. | И наконец, перенос акцента с пассивной на более активную политику также уменьшает финансовое бремя для систем социального обеспечения. |
| By defining the duties of the unemployed, activation introduces an element of conditionality into labour market policies. | Определение обязанностей безработных при активизации политики вносит в политику на рынке труда элемент обусловленности. |
| Some countries are introducing policies aimed at ensuring equality of opportunity and at being supportive of social inclusion of persons with disabilities. | Некоторые страны начинают проводить политику, направленную на обеспечение инвалидам равенства возможностей и на содействие их социальной интеграции. |