Agricultural policies must clearly be adapted to address the needs of a growing world population. |
Очевидно, что следует адаптировать сельскохозяйственную политику, чтобы обеспечить удовлетворение потребностей растущего населения мира. |
In a broader context, globalization should not mean "one-size-fits-all" policies. |
Если рассматривать глобализацию под более широким углом зрения, то под ней не следует понимать некую универсальную политику. |
Japan was making every effort to return its economy to stability by implementing the necessary fiscal and monetary policies. |
Япония делает все возможное, чтобы вернуть свою экономику в состояние стабильности, и с этой целью осуществляет необходимую бюджетно-валютную политику. |
These women were organized in a national association that works to strengthen women's leadership and mainstream gender equality into local public policies. |
Эти женщины объединены в национальную ассоциацию, работа которой направлена на укрепление лидерской роли женщин и продвижение гендерной проблематики в государственную политику на местном уровне. |
UNIFEM also works at regional and subregional level to support gender mainstreaming in the policies of the regional economic communities. |
Кроме того, на региональном и субрегиональном уровнях ЮНИФЕМ проводит работу в поддержку включения гендерной проблематики в политику региональных экономических сообществ. |
Governments should adopt long-term policies to create favourable conditions for private and public technology transfer. |
Правительствам следует принять долгосрочную политику по созданию благоприятных условий для передачи технологии частным и государственным секторами. |
Human settlements and energy policies should be actively coordinated. |
Необходимо тесно координировать политику в области населенных пунктов и энергетики . |
Such policies are difficult to undertake, however, and even more difficult to sustain. |
Однако такую политику нелегко проводить и еще труднее поддерживать. |
The Fund addresses the feminization of poverty through integrating gender concerns in macroeconomic policies and poverty reduction strategies. |
Фонд уделяет внимание проблеме феминизации нищеты путем обеспечения включения гендерных проблем в макроэкономическую политику и в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
There is a need to consolidate the principles of sustainability in national policies and development programmes. |
Требуется включить принципы уязвимости в национальную политику и программы развития. |
However, countries with poorly integrated domestic economies, pro-cyclical macroeconomic policies, low infrastructural and human development and weak institutions have less opportunity to gain from expanding world markets. |
Однако страны с недостаточно интегрированной национальной экономикой, проводящие проциклическую макроэкономическую политику, отличающиеся низким уровнем развития инфраструктуры и человеческого потенциала и имеющие слабую организационную базу, располагают меньшими возможностями для извлечения выгод из расширения мировых рынков. |
Others are currently in the process of developing such policies. |
Другие подразделения в настоящее время разрабатывают такую политику. |
The policy would take into account existing gender-mainstreaming policies, strategies and action plans of individual United Nations entities and further reinforce their implementation. |
Эта политика будет учитывать нынешнюю политику, стратегии и планы действий отдельных подразделений Организации Объединенных Наций в области учета гендерной проблематики и будет способствовать их более эффективному осуществлению. |
The committee also recommends that property owners should adopt housing allocation policies and inform the municipality about them. |
Комитет также рекомендует владельцам недвижимости взять на вооружение политику распределения жилья и информировать о ней муниципалитеты. |
There was a need to supplement domestic policies with fairer rules, within a framework of multilateral and regional coordination. |
Политику, проводимую государствами, нужно поддержать с помощью более справедливых норм, выработанных и осуществляемых в рамках многостороннего и регионального сотрудничества. |
A number of African countries formulated their S&T policies in the 1970s and 1980s, but these not been reviewed since. |
В 70-80-х годах ряд африканских стран разработали свою научно-техническую политику, которая, однако, с тех пор не пересматривалась. |
Technology foresight also allows countries to anticipate where the technological frontiers might be and develop policies to take advantage of emerging technologies. |
Научно-техническое прогнозирование также позволяет странам предугадать, где пройдут передовые рубежи развития науки и техники, и разработать политику использования преимуществ новых технологий. |
Such enabling framework conditions will include consistent policies, open markets, good governance, sound regulation and due diligence. |
Такие благоприятные условия будут включать в себя последовательную политику, открытые рынки, благое управление, надлежащее нормативное регулирование и должную осмотрительность. |
Climate change policies should be considered in the context of addressing other global development themes and priorities as highlighted throughout other sections of this document. |
Как подчеркивается во всех разделах данного документа, политику в области изменения климата необходимо рассматривать в контексте решения других глобальных проблем и приоритетных задач в области развития. |
Inequity and widespread poverty continue to be the main challenges for Colombia with respect to policies relating to economic, social and cultural rights. |
Неравноправие и всеобщая бедность остаются главными проблемами колумбийского государства, затрагивающими его политику в области экономических, социальных и культурных прав. |
They have also reviewed policies to assess their impact on enjoyment of human rights and to raise awareness about human rights. |
Они также рассматривают политику на предмет оценки ее воздействия на осуществление прав человека и повышения информированности о правах человека. |
It was also emphasized that development programmes and frameworks should take into account minority rights and not support assimilation policies. |
Было также подчеркнуто, что в рамках программ и систем развития следует учитывать права меньшинств и не поддерживать политику ассимиляции. |
Finally, the shift from passive to more active policies also reduces the financial burden on social welfare systems. |
И наконец, перенос акцента с пассивной на более активную политику также уменьшает финансовое бремя для систем социального обеспечения. |
By defining the duties of the unemployed, activation introduces an element of conditionality into labour market policies. |
Определение обязанностей безработных при активизации политики вносит в политику на рынке труда элемент обусловленности. |
Some countries are introducing policies aimed at ensuring equality of opportunity and at being supportive of social inclusion of persons with disabilities. |
Некоторые страны начинают проводить политику, направленную на обеспечение инвалидам равенства возможностей и на содействие их социальной интеграции. |