| Most entities have developed policies on gender equality which use gender mainstreaming as the major strategy for achieving their goals. | Большинство подразделений разработали политику по вопросам равенства мужчин и женщин, в которой учет гендерной проблематики используется в качестве основной стратегии для достижения этих целей. |
| Several United Nations entities have developed new policies and strategies or revised existing ones in recent years. | В последние годы несколько подразделений Организации Объединенных Наций разработали новые или пересмотрели существующие политику и стратегии. |
| Entities which have developed policies and action plans for gender mainstreaming without attention to resource allocations have been constrained in implementation. | Те подразделения, которые разрабатывают политику и планы действий по учету гендерной проблематики без уделения внимания выделению ресурсов, сталкиваются с трудностями в процессе осуществления. |
| In addition, it addressed policies for the achievement of this Millennium Development Goal. | Кроме того, она рассмотрела политику для достижения этой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| To facilitate migration, receiving countries are increasingly adopting policies that focus on the integration of non-nationals. | Для содействия миграции принимающие страны все чаще вводят политику, направленную на интеграцию неграждан. |
| This high-quality contribution, noted by all partners involved in the PRSP process, allowed for better targeted pro-poor policies. | Такой весьма ценный вклад, отмеченный всеми партнерами, участвующими в процессе ДССН, позволил разработать более целенаправленную политику в интересах бедных слоев населения. |
| The main purpose of the integrated assessment modelling was to identify robust cost-effective policies to meet environmental and health-related objectives. | Основная цель моделирования для комплексной оценки - определить четкую экономически эффективную политику с целью выполнения природоохранных и здравоохранительных задач. |
| One source of funding is economic instruments, including pricing policies. | Одним из источников финансирования являются экономические инструменты, включая политику ценообразования. |
| She underlined that progress in mainstreaming gender into economic policies had been very uneven across the region. | Она подчеркнула, что прогресс, достигнутый в регионе в области интеграции гендерного подхода в экономическую политику, является весьма неравномерным. |
| These data play an important role in assessing the inflationary pressures and allowing banks to formulate monetary policies. | Эти данные имеют важное значение для оценки инфляционного давления и позволяют банкам формулировать кредитно-денежную политику. |
| Finally, MCF has adopted internal policies to utilize culturally sensitive practices during child protection investigations and risk assessment determinations. | Наконец, МДС принял внутреннюю политику по использованию учитывающих культурную специфику методов в ходе проведения расследований и оценки риска в вопросах, связанных с защитой детей. |
| Through their funding policies donors can underscore the message that access to financial resources goes hand in hand with good governance. | Проводя в жизнь свою финансовую политику, доноры могут с особой силой подчеркнуть, что обеспечение доступа к финансовым ресурсам неразрывно связано с осуществлением надлежащего управления. |
| In addition, the Management Committee updated policies and procedures related to construction and renovation, and subcontracts and grants for capacity-building. | Кроме того, Комитет управления обновил политику и процедуры, связанные со строительством и модернизацией, а также субподрядами и субсидиями на наращивание потенциала. |
| An additional 15 countries reported that they were developing policies and plans to reduce gender-based violence. | Еще 15 стран сообщили о том, что они разрабатывают политику и планы по сокращению масштабов насилия по признаку пола. |
| Therefore, increasing the awareness and political will of decision law makers may be necessary before climate change is integrated into national policies. | Таким образом, чтобы интегрировать проблемы изменения климата в национальную политику, нужно активизировать деятельность по информированию принимающих решения законодателей и заручиться их политической поддержкой. |
| Asia and Latin America were competing for foreign investment, but Asia was a good example of what developing countries could achieve with coherent industrial development policies. | Азия и Латинская Америка ведут конкурентную борьбу за иностранные инвестиции, и Азия является хорошим примером того, чего могут достичь развивающиеся страны, проводящие последовательную политику в области промышленного развития. |
| Local authority borrowing should not endanger the fiscal policies designed to ensure financial viability of Governments. | Заимствование средств местными органами власти не должно ставить под угрозу бюджетно-налоговую политику, направленную на обеспечение финансовой жизнеспособности правительств. |
| The Secretariat notes that internally applied policies need to be formalised. | Секретариат отмечает, что применяемую в Организации политику необ-ходимо официально оформить. |
| Governments are encouraged to strengthen efforts to address these weaknesses in policies and to ensure a heightened and sustained political commitment to addressing HIV/AIDS. | Правительствам предлагается активизировать усилия для устранения этих недостатков в области политики и проводить целенаправленную стабильную политику для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Among developed and developing countries, one third have policies aimed at lowering their immigration levels. | Среди развитых и развивающихся стран одна треть стран проводит политику, направленную на уменьшение уровня иммиграции. |
| It was suggested that, to further improve the staff learning function, divisional learning policies and plans should be developed. | Было высказано мнение, что для даль-нейшего совершенствования функции обучения персонала следует разработать отдельские планы и политику обучения. |
| Any cooperation and resources which UNIDO offered that country would help it rebuild its industrial base and establish industrial development policies and strategies. | Любая форма сотрудничества и любые ресурсы, которые ЮНИДО предложит этой стране, позволят ей восстановить свою промышленную базу и разработать политику и стратегию промышленного развития. |
| Its article 6 requires Parties to reduce water habitats fragmentation and pursue policies that aim at preserving and protecting wetlands and wetland ecosystems. | Статья 6 Конвенции требует от Сторон принимать меры к сокращению фрагментации водных мест обитания и проводить политику, направленную на сохранение и охрану водно-болотных угодий и экосистем переувлажненных земель. |
| The Working Group will discuss current policies in the setting of national targets, and evaluate the applicability of the proposed methodologies. | Рабочая группа обсудит текущую политику в области установления национальных целей и оценит применимость предлагаемых методологий. |
| In addition, it is essential that all governments concerned adopt responsible policies regarding nuclear exports. | Кроме того, существенно важно, чтобы заинтересованные правительства проводили в жизнь ответственную политику в отношении ядерного экспорта. |