Number of entities with evaluation policies, 2006-2011 |
Число структур, установивших политику проведения оценок, |
Recognizing further the need to coordinate planning policies at various levels of territories to support systems of cities, |
признавая далее необходимость координировать политику в области планирования на разных территориальных уровнях с целью содействия системам городов, |
The Government develops family policies with a view to strengthening family relations on the basis of equality of rights and responsibilities, solidarity and mutual respect. |
Правительство разрабатывает семейную политику с целью укрепить семейные отношения на основе равенства прав и обязанностей, солидарности и взаимного уважения. |
At the same time, these nuclear powers continue to pursue policies of exceptionalism and discrimination in the field of nuclear cooperation for reasons of commerce and narrow self interests. |
В то же время эти ядерные державы продолжают проводить политику исключительности и дискриминации в сфере ядерного сотрудничества, исходя из коммерческих соображений и узких собственных интересов. |
Another delegate observed that trade could not be viewed in isolation and should be an integral part of overall global development policies. |
Еще один делегат отметил, что торговую политику не следует рассматривать в отрыве от других направлений политики и что она должна стать неотъемлемой частью общей глобальной стратегии развития. |
On several occasions, her delegation had stressed the structural causes of the food crisis, namely, an unjust international economic order and economic policies that were detrimental to agricultural sustainability in developing countries. |
В ряде случаев делегация Никарагуа подчеркнула структурные причины продовольственного кризиса, а именно несправедливый международный экономический порядок и экономическую политику, которые наносят ущерб сельскохозяйственной устойчивости в развивающихся странах. |
Greater knowledge, technology transfers and financial assistance were required, however, as a lack of resources and capacities had impinged on the Government's ability to implement certain measures and policies. |
Однако необходимо расширять базу знаний, передачу технологий и финансовую помощь, поскольку нехватка ресурсов и возможностей сказывается на способности правительства реализовывать определенные меры и политику. |
The delegation stated that Romania had constantly developed policies and implemented specific measures aimed at improving every citizen's health and access to health care, especially for vulnerable groups. |
Делегация указала, что Румыния постоянно проводит политику и осуществляет конкретные меры, направленные на укрепление здоровья каждого гражданина и расширение доступа к медицинской помощи, особенно для уязвимых групп. |
The Permanent Representative argued that by incorporating this traditional approach to development within its official policies and embracing legal pluralism, the Plurinational State of Bolivia had achieved great development successes. |
Постоянный представитель заявила, что именно включив такой традиционный подход к развитию в официальную политику и опираясь на правовой плюрализм, Многонациональное Государство Боливия добилось успехов в своем развитии. |
Ms. de la Mata pointed out that specific policies were needed to ensure the inclusion of marginalized communities, in addition to broader declarations on access to health. |
Г-жа де ла Мата особо отметила, что помимо расширения доступа к медицинскому обслуживанию следует проводить специальную политику для обеспечения охвата маргинальных общин. |
92.97. Consider the possibility of mainstreaming a human rights approach into the immigration policies (Argentina); |
92.97 рассмотреть возможность включения в приоритетном порядке правозащитного подхода в иммиграционную политику (Аргентина); |
112.50. Strengthen its policies to address discrimination against women (Namibia); |
112.50 укреплять политику по решению проблемы дискриминации в отношении женщин (Намибия); |
Strengthen legislative measures and public policies designed to preserve the language, culture and religion of minorities (Uruguay); |
112.55 укреплять законодательные меры и государственную политику, направленные на сохранение языка, культуры и религии меньшинств (Уругвай); |
135.125 Continue implementing educational policies in the area of health and education (Cuba); |
135.125 продолжать проводить просветительскую политику в сферах здравоохранения и образования (Куба); |
She highlighted that indigenous peoples and organizations had identified good practices that could include the development of various initiatives targeting national policies, laws and regulations to make them consistent with the Declaration. |
Она подчеркнула, что коренные народы и их организации определили виды наилучшей практики, которые могут включать разработку различных инициатив, нацеленных на национальную политику, законы и правила, с целью приведения их в соответствие с Декларацией. |
This arrangement has worked as the staff of the Unit have effectively guided and developed the structure, systems and policies of the Unit. |
Такая схема оказалась успешной, и сотрудники Группы эффективно направляли ее работу и разрабатывали ее структуру, системы и политику. |
Moreover, some companies had taken his recommendations and changed their policies, ending their commercial relationships with the settlements, a positive development. |
Кроме того, некоторые компании приняли его рекомендации и изменили свою политику, прекратив свои коммерческие отношения с поселениями, что стало позитивной тенденцией. |
His country had implemented policies aimed at redressing historical injustices and promoting the social and economic inclusion of Brazilians of African descent, through affirmative action programmes in education, health and employment. |
Страна оратора осуществляет политику, направленную на исправление исторической несправедливости и содействие вовлечению бразильцев африканского происхождения в процесс социально-экономического развития с помощью программы позитивных действий в области образования, здравоохранения и занятости. |
Human resources policies and departments' specific requirements must be considered in determining whether such an initiative could be successful at the United Nations. |
При определении того, может ли подобная инициатива быть успешно реализована в Организации Объединенных Наций, необходимо принимать во внимание политику в области людских ресурсов и конкретные потребности департаментов. |
The APEC Principles on Disaster Response and Cooperation, adopted in 2008, also call upon individual member States to formulate and implement disaster risk mitigation and preparedness policies and early warning systems. |
В принятых в 2008 году АПЕК Принципах по вопросам реагирования на стихийные бедствия и сотрудничества также содержится призыв к отдельным государствам-членам разрабатывать и реализовывать политику в области снижения степени опасности бедствий и обеспечения готовности к ней, а также создавать системы раннего предупреждения. |
To gain access to credit, developing countries must meet conditions that violated their sovereignty and implement pro-cyclical policies that did not lead to growth, jobs and production. |
Чтобы получить доступ к кредитам, развивающимся странам приходится выполнять условия, которые нарушают их суверенность, и проводить проциклическую политику, которая не ведет к экономическому росту, созданию рабочих мест и производству. |
The report showed that while almost all of the respondent countries had tourism policies, more than a third of them did not include specific components on ecotourism. |
Доклад свидетельствует о том, что хотя почти все представившие ответы страны осуществляют политику в области туризма, более трети из них не включают в нее конкретные компоненты по экотуризму. |
The organization highlighted strategies implemented by the Government, including laws, infrastructure and policies for the promotion and protection of culture, language and art. |
Организация отметила стратегии, реализуемые правительством, включая законодательство, инфраструктуру и политику, направленные на поощрение и защиту культуры, языка и искусства. |
Several States have also implemented policies focused on disaster risk reduction as a supplement to legislation or as stand-alone efforts. |
Несколько государств также проводили в жизнь политику, нацеленную на уменьшение степени риска бедствий, в качестве дополнения к законодательной базе или в рамках отдельных усилий. |
In the past five years, many policies that had attempted to stimulate economic activity had been unsuccessful owing to their differential impacts on various parts of society. |
В течение последних пяти лет многие страны пытались проводить политику, направленную на стимулирование экономической активности, которая оказалась безуспешной из-за того, что она по-разному воздействовала на разные слои общества. |