While pursuing proactive macroeconomic and industrial policies, a few countries have demonstrated that a sound and stable macroeconomic environment is compatible with structural transformation and increased productivity. |
Проводя инициативную макроэкономическую и промышленную политику, ряд стран продемонстрировали, что надежные и стабильные макроэкономические условия совместимы с процессом структурной перестройки и повышением производительности. |
Japan would be the exception, continuing to adopt expansionary fiscal and monetary policies. |
Единственным исключением будет Япония, которая будет продолжать проводить в жизнь политику бюджетной и денежной экспансии. |
The Government must adopt distinct legislative and development policies to eliminate gender-based violence, gender discrimination and gender disparity. |
Правительству следует принять четкую политику в области законодательства и развития, способствующую искоренению насилия в отношении женщин, дискриминации и неравенства по признаку пола. |
On the other hand, 55 per cent of the Governments of developed countries have policies to raise fertility. |
С другой стороны, 55 процентов правительств развитых стран проводят политику, направленную на повышение рождаемости. |
Urges Member States to consider incorporating female-oriented programmes in their drug policies and strategies; |
настоятельно призывает государства-члены рассмотреть возможность включения ориентированных на женщин программ в свои стратегии и политику в отношении наркотиков; |
The representative of Sierra Leone said that his Government had introduced policies that would progressively continue to yield the positive results achieved. |
Представитель Сьерра-Леоне сказал, что его правительство приняло политику, которая будет неуклонно развивать достигнутые позитивные результаты. |
Action should be taken to progressively rebalance immigration policies and encourage higher value-added and capital-intensive employment. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы постепенно изменить иммиграционную политику и поощрять приезд специалистов для работы в капиталоемких секторах с большой долей добавленной стоимости. |
Governments should reconfigure policies to promote broad-based economic growth, innovation and sectoral diversification. |
Правительствам следует перестроить свою политику для стимулирования всеобъемлющего экономического роста, инновационной деятельности и отраслевой диверсификации. |
Continuation of expansionary monetary policies among developed countries will be needed, but negative spillover effects need to be contained. |
Развитым странам необходимо будет продолжать проводить в жизнь политику кредитно-денежной экспансии, однако ее негативные сопутствующие эффекты должны ограничиваться. |
They have often used monetary, credit and exchange rate policies to induce structural change and support labour-intensive small and medium-sized enterprises and agriculture. |
Они часто использовали кредитно-денежную и валютную политику для стимулирования структурных изменений и поддержки трудоемких малых и средних предприятий и сельскохозяйственного сектора. |
It provides a platform for a wide range of development actors to debate policies and give directions and recommendations. |
Он предоставляет платформу, обеспечивающую широкому кругу субъектов, занимающихся деятельностью в области развития, возможность обсуждать политику и выносить руководящие указания и рекомендации. |
It has never adopted discriminatory policies based on race, skin colour, ethnicity or provenance. |
Он никогда не проводил дискриминационную политику по признаку расы, цвета кожи, национальной принадлежности или происхождения. |
Thirty-eight countries - 20 of which demonstrated increased access to under-served populations - adopted policies or strategies for sustainable energy services. |
Тридцать восемь стран, 20 из которых продемонстрировали более широкий охват обездоленных категорий населения, приняли политику или стратегию устойчивого энергоснабжения. |
Management response: The requirements of ensuring gender equality are already included in the UNDP recruitment policies and procedures. |
Ответ руководства: Требования к обеспечению гендерного равенства уже включены в политику и процедуры найма персонала ПРООН. |
This will mark full UNFPA compliance with the revised procurement policies and procedures regarding the evaluation of vendor performance. |
Это будет означать, что ЮНФПА полностью соблюдает пересмотренные политику и процедуры в области закупок, касающиеся оценки работы поставщиков. |
Numerous ECE economies implemented policies that provide a subsidy or differential benefit for hiring young people. |
Целый ряд стран ЕЭК проводит политику, предусматривающую субсидирование или дифференцированные льготы для приема на работу молодых людей. |
Uzbekistan has developed policies on access to housing, food security and medical care. |
Узбекистан разработал политику в отношении доступа к жилью, продовольственной безопасности и медицинского обслуживания. |
Governments should strive to integrate in their development strategies policies that address the social, health and economic situation of older persons. |
Правительствам следует стремиться интегрировать в свои стратегии развития политику, касающуюся социального, санитарно-медицинского и экономического положения пожилых людей. |
We should learn from our past mistakes and adopt policies that can ensure inclusive and fair development that is sustainable. |
Мы должны извлечь уроки из наших прежних ошибок и проводить политику, способную обеспечить устойчивое развитие на всеобъемлющей и справедливой основе. |
During the reporting period, a number of ministries made progress in mainstreaming gender in their policies, programmes and strategies. |
В течение отчетного периода в ряде министерств был достигнут прогресс в деле включения гендерной проблематики в их политику, программы и стратегии. |
(b) Adopt targeted policies to protect and integrate those women into society. |
Ь) выработать адресную политику для защиты и интеграции этих женщин в жизнь общества. |
The Government condemns any practices, policies and ideologies that lead to racial discrimination or similar intolerance. |
Беларусь осуждает подобную практику, политику и идеологию, ведущую к расовой дискриминации или другой нетерпимости. |
The Committee's task was to establish a national plan to counter racism and discrimination and to develop policies aimed at ensuring respect for equality. |
Перед комитетом поставлена задача подготовить план противодействия расизму и дискриминации и разработать политику, направленную на обеспечение уважения равноправия. |
He also wished to know whether the Government planned to reconsider its policies in order to combat discrimination on grounds of colour. |
Он хотел бы также знать, планирует ли правительство пересмотреть свою политику с целью борьбы с дискриминацией по признаку цвета кожи. |
In addition, Governments need to adopt macroeconomic policies that encourage overall economic and employment growth with prudent social development considerations. |
Кроме того, правительствам необходимо принять макроэкономическую политику, направленную на стимулирование общего экономического роста и улучшение показателей занятости с учетом консервативных соображений в части социального развития. |