| Therefore, we are trying in the region to implement policies of complementarity and solidarity, and not of competition. | Поэтому мы пытаемся проводить в регионе политику взаимодополняемости и солидарности, а не конкуренции. |
| Our Government seeks a State that can regain the ability to promulgate policies that respond to the needs and aspirations of all its citizens. | Наше правительство стремится к государству, которое вернет себе способность проводить политику, отвечающую нуждам и чаяниям всех своих граждан. |
| We have re-engineered our policies in order to give more meaning to health-care delivery. | Мы перестраиваем нашу политику, для того чтобы сделать оказание медико-санитарной помощи более эффективным. |
| In Ghana we are implementing policies that are intended to situate young men and women in the centre of nation-building. | В Гане мы осуществляем политику, направленную на то, чтобы молодые мужчины и женщины оказались в центре государственного строительства. |
| Those achievements have undoubtedly influenced public policies in various countries. | Эти успехи, несомненно, повлияли на официальную политику многих стран. |
| The Office is required to identify organizational risks and to develop standards and policies appropriate to these risks. | Бюро должно выявлять организационные риски и разрабатывать стандарты и политику с учетом этих рисков. |
| The Government of Argentina is extending its public policies aimed at enabling young people to participate in society in various ways. | Правительство Аргентины расширяет свою государственную политику, нацеленную на предоставление молодым людям возможностей различными способами принимать участие в общественной жизни. |
| In El Salvador, we are focusing on young people as the centre of our social policies. | В Сальвадоре мы строим свою социальную политику с упором на молодежь. |
| Governments were urged to adopt regulatory and procurement policies to foster competition and private sector development and to attract domestic and foreign direct investment. | Участники настоятельно призвали правительства проводить такую политику в нормативной и закупочной областях, которая стимулировала бы конкуренцию и развитие частного сектора и способствовала привлечению национальных и прямых иностранных инвестиций. |
| Greece, for example, had established an observatory on employment for migrants to inform immigration policies. | Например, Греция создала центр для сбора данных в отношении занятости мигрантов, с тем чтобы с учетом этих сведений формировать политику в сфере иммиграции. |
| I commend the Secretary-General and the Assembly for those policies. | Я отдаю должное Генеральному секретарю и Ассамблее за эту политику. |
| It requires investments in management institutions, policies and infrastructure throughout vulnerable areas. | Для этого потребуются инвестиции в управленческие учреждения, политику и инфраструктуру в уязвимых районах. |
| The Government of the Plurinational State of Bolivia has developed policies for our youth. | Правительство Многонационального Государства Боливия разработало молодежную политику. |
| Developing country governments must actively manage tourism through policies and actions aimed at maximizing the beneficial development impacts of tourism. | В развивающихся странах государство должно активно регулировать туризм, проводя политику и принимая меры, нацеленные на максимальное увеличение выгод туризма с точки зрения развития. |
| The latter include migration policies and trade-related barriers including market access limitations related to the temporary movement of natural persons. | Препятствия второй категории включают в себя миграционную политику и торговые барьеры, в том числе ограничения доступа на рынки, связанные с временным перемещением физических лиц. |
| A 2002 agreement stresses that member States should adopt integrated economic policies for infrastructure projects and basic utilities. | В заключенном в 2002 году соглашении подчеркивается, что государства-члены должны проводить комплексную экономическую политику по вопросам инфраструктурных проектов и основных коммунальных предприятий. |
| Formal and informal cooperation focuses on "hard" infrastructure facilities and policies and regulations. | Официальное и неформальное сотрудничество охватывает в первую очередь объекты материально-технической инфраструктуры и политику и регулирующие положения. |
| There was a need for active policies to overcome these barriers. | Для преодоления этих барьеров необходимо проводить активную политику. |
| He argued that international organizations should support national policy priorities that allowed counter-cyclical macroeconomic policies. | По его мнению, международным организациям следует поддерживать национальные политические приоритеты, позволяющие проводить антициклическую макроэкономическую политику. |
| Indicators were needed to help countries make informed decisions and tailor relevant STI policies that helped upgrade their technological capabilities. | Нужны показатели, которые помогут странам со знанием дела принимать решения и предметно разрабатывать соответствующую политику в области НТИ, которая будет облегчать модернизацию их технического потенциала. |
| How can governments develop coherent and effective policies for entrepreneurship education? | а) Как правительства могут разработать последовательную и эффективную образовательную политику в области предпринимательской деятельности? |
| Indeed, regional development banks' ability to transmit and use region-specific knowledge can make them particularly helpful to countries designing policies most appropriate to their economic needs and political constraints. | Действительно, способность региональных банков развития передавать и использовать специфические для данного региона знания может сделать их особенно полезными для стран, которые разрабатывают политику, наиболее подходящую с точки зрения их экономических потребностей и политических ограничителей. |
| Since the 1980s, LDC governments have pursued proactive foreign investment promotion policies, which have led to an increase in FDI flows to LDCs. | С 80-х годов прошлого века правительства НРС проводят активную политику поощрения иностранных инвестиций, которая позволила расширить приток ПИИ. |
| These conditions effectively limit the ability of African countries to conduct counter-cyclical monetary policies and contribute to macroeconomic instability in the region. | Эти условия резко ограничивают способность стран Африки проводить контрциклическую денежно-кредитную политику и являются фактором макроэкономической нестабильности в регионе. |
| The report explains how these measures are the result of deeply entrenched prejudices and stereotypes that have permeated public policies. | В докладе поясняется, что эти меры являются результатом глубоко укоренившихся предрассудков и стереотипов, которые проникли в государственную политику. |