| The financial crisis had affected even countries with sound policies. | Финансовый кризис затронул даже те страны, которые проводили разумную политику. |
| There was no significant distinction between the establishing of principles by the United Nations and the attempt of the World Bank to determine financial policies. | Между разработкой принципов в рамках Организации Объединенных Наций и попыткой Всемирного банка определить финансовую политику нет принципиального различия. |
| The Assembly encouraged Governments to adopt policies that support the development of microcredit institutions and their capacities. | Ассамблея рекомендовала правительствам проводить политику поддержки развития микрокредитных учреждений и наращивания их потенциала. |
| Despite these laudable intentions, Governments continue to dictate and formulate policies that are not always conducive to private sector development. | Несмотря на эти похвальные намерения, правительства продолжают разрабатывать и диктовать политику, которая не всегда содействует развитию частного сектора. |
| The Commission also recognizes that nearly all countries are pursuing policies to attract FDI. | Комиссия также признает, что практически все страны осуществляют политику, направленную на привлечение ПИИ. |
| Also, credit-rating agencies which assess the creditworthiness of many countries can exercise a significant influence on macroeconomic policies. | Кроме того, соответствующие учреждения, которые занимаются оценкой кредитоспособности многих стран, способны осуществлять заметное влияние на макроэкономическую политику. |
| That called for strengthened international cooperation as well as careful stewardship and sound policies. | Для этого следует укрепить международное сотрудничество, улучшать управление экономикой, следует сформулировать надежную политику. |
| Land-use planning in Greece is still highly centralized, with the central Government developing regulations and policies and also delivering programmes. | Планирование землепользования в Греции по-прежнему носит крайне централизованный характер, при этом центральное правительство разрабатывает правила и политику и осуществляет соответствующие программы. |
| Some multinational entities, like the European Union, have already developed 'regional spatial perspectives', urban policies and territorial strategies. | Некоторые межгосударственные объединения, например Европейский союз, уже разработали "региональные пространственные перспективы", политику городского развития и территориальные стратегии. |
| Responsibility for environmental policies is often shared between different ministries as well as between national, regional and local institutions. | Ответственность за экологическую политику нередко возлагается одновременно на различные министерства, а также национальные, региональные и местные учреждения. |
| Equipped with a strategy for world industrial development, UNIDO would be able to develop appropriate policies for implementing it through effective programme activities. | Владея стратегией мирового промышленного разви-тия, ЮНИДО будет способна вырабатывать адекват-ную политику и реализовывать ее через эффективную программную деятельность. |
| The creation of economic blocs were forcing countries to revise their policies of development. | Создание экономических блоков вынуждает страны пересматривать свою политику развития. |
| Appropriate economic and social policies are also required and technical capacity and physical and institutional infrastructures need to be built up. | Кроме того, необходимо разработать соответствующую социально-экономическую политику и создать технический потенциал и физическую и организационную инфраструктуру. |
| Governments should formulate policies that promote sustainable agriculture as well as productivity and profitability. | Правительствам следует разрабатывать политику, способствующую устойчивому ведению сельского хозяйства, а также повышению производительности и прибыльности. |
| These obstacles include lack of political will; insufficient resources; absence of partnerships; and policies that promote unsustainable practices. | Эти препятствия включают отсутствие политической воли, нехватку ресурсов, неналаженность партнерских связей и политику, способствующую нерациональной практике. |
| Cooperation between ministries has been strengthened, allowing the promotion of more coherent policies involving all political sectors. | Сотрудничество между министерствами укрепилось, позволив проводить более согласованную политику с участием всех политических слоев общества. |
| Internally, we have better integrated environmental considerations into our policies on, for example, regional development, agriculture and energy. | Во внутреннем отношении экологические соображения более успешно включены в нашу политику, например по региональному развитию, сельскому хозяйству и вопросам энергии. |
| In its resolution, the Polish Parliament called for environment policy to be integrated into economic policies and strategies. | В своей резолюции польский парламент призвал к тому, чтобы политика в области окружающей среды была интегрирована в экономическую политику и стратегию. |
| It shall support the education and technical and vocational training policies of member States. | Оно поддерживает политику государств-членов в области образования и профессионально-технического обучения. |
| The Cabinet is collectively responsible to the House of Commons for its policies. | Кабинет несет коллективную ответственность перед палатой общин за проводимую им политику. |
| UNIFEM completed research on the impact of environmental degradation on women's livelihoods, and land rights and policies in developing countries. | ЮНИФЕМ подготовил исследование о воздействии процесса ухудшения состояния окружающей среды на источники средств к существованию женщин, а также их права в области землевладения и землепользования и политику в этих вопросах в развивающихся странах. |
| (b) Ensure that senior management in each ministry or agency takes responsibility for integrating a gender perspective in all policies. | Ь) обеспечить, чтобы высшее руководство в каждом министерстве или ведомстве взяло на себя ответственность за включение гендерной проблематики в политику во всех областях. |
| Governments should develop their energy efficiency policies. | Правительствам разработать свою собственную политику в области энергоэффективности. |
| In this highly competitive environment, many Governments had adapted their port policies to take advantage of the new opportunities. | В существующих условиях сильной конкуренции многие правительства пересмотрели свою политику в области портов, с тем чтобы использовать открывающиеся новые возможности. |
| We must all have a strong commitment to formulating acceptable policies to achieve significant progress towards the goal of lower greenhouse-gas emissions. | Все мы должны взять на себя твердое обязательство разработать приемлемую политику, направленную на обеспечение значительного прогресса в деле достижения цели сокращения выброса парниковых газов. |