| A number of States have in fact revised their laws and policies to ensure the effective implementation of article 2. | В результате некоторые государства пересмотрели свои законы и политику в целях обеспечения более эффективного применения статьи 2 Конвенции. |
| Governments have passed new laws requiring all NGOs to re-register, allowing them to selectively deny legal status to NGOs critical of government policies. | Правительства принимали новые законы об обязательной перерегистрации всех НПО, что позволяло им принимать эффективные меры для отказа в правовом статусе тем НПО, которые критикуют политику правительств. |
| Nevertheless, Cuba has strong policies to control the epidemic. | Тем не менее Куба осуществляет активную политику борьбы с эпидемией. |
| The Jubilee 2000 campaign on debt relief provides another example of how successful civil society networks can shape policies relevant to globalization. | Другим примером того, насколько успешно сети гражданского общества могут определять политику в отношении глобализации, является кампания коалиции "Юбилей 2000" за облегчение долгового бремени. |
| Before policies can be formulated, people must be enabled to express what their preferences are, i.e. what objectives they want to achieve. | Прежде чем сформулировать политику, люди должны иметь возможность выразить свои предпочтения, т.е. какие цели они хотят достичь. |
| Therefore, social standards need to be embedded in international economic, financial and trade policies. | Поэтому социальные стандарты должны быть интегрированы в международную экономическую, финансовую и торговую политику. |
| This makes it possible to develop coherent, comprehensive and forward-looking policies within the context of globalization. | Это позволяет разработать согласованную, всеобъемлющую и перспективную политику в контексте глобализации. |
| Governments must change policies and laws that promote gender inequality if they seriously wish to stop the spread of HIV/AIDS. | Правительствам следует изменить политику и законы, которые способствуют сохранению неравенства женщин, если они действительно хотят положить конец распространению эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| The stage is set for states to use such policies to legitimize military interventions. | Созданы условия, в которых государства могут использовать эту политику для легитимизации военных интервенций. |
| A few countries set up committees to integrate gender perspectives into national health programmes and policies. | Несколько стран создали комитеты для включения гендерных аспектов в национальные программы и политику в области здравоохранения. |
| A number of countries incorporated gender perspectives in development cooperation policies and strategies. | Ряд стран включили гендерные аспекты в политику и стратегии в области сотрудничества в целях развития. |
| Most entities have developed gender policies and strategies and made institutional arrangements to facilitate implementation. | Большинство подразделений разработали гендерную политику и стратегии и создали организационные механизмы для содействия этому осуществлению. |
| Several Member States have complemented the UN's policy by formally adopting policies requiring incorporation of minimum principles into their funding agreements with operational partners. | Несколько государств-членов дополнили политику Организации Объединенных Наций, официально приняв положения, требующие включения минимальных принципов в их соглашения о финансировании, которые они заключают с партнерами по оперативной деятельности. |
| They must promote policies that involve women in the reconstruction of destroyed structures, taking into account their concerns and interests. | Они должны проводить политику, направленную на вовлечение женщин в восстановление разрушенных структур, исходя из их забот и интересов. |
| We believe that cultural norms must be redefined and policies created that promote respect for women and individual responsibility. | Мы считаем, что необходимо пересмотреть культурные традиции и разработать политику, которая способствовала бы уважению прав женщин и индивидуальной ответственности. |
| To further deepen international co-operation, a greater degree of convergence in energy policies, norms, standards and practices will be necessary. | Для дальнейшего углубления международного сотрудничества потребуется еще больше сблизить энергетическую политику, нормы, стандарты и практику. |
| Governments and the international community must provide benefits and services where needed and devise appropriate public policies. | Правительства и международное сообщество должны обеспечить предоставление необходимых пособий и услуг, а также разработать соответствующую государственную политику. |
| Governments sometimes have difficulty coordinating policies for different sectors. | Правительствам иногда трудно координировать политику в отношении различных секторов. |
| Examples of such policies are those that pose high administrative burdens on owners of small-scale properties or those that are unnecessarily complex. | В качестве примера можно привести политику, которая создает непомерные административные трудности для владельцев небольших хозяйств или является излишне сложной. |
| Their role is to ensure that gender concerns are incorporated into sectoral policies, plans and programmes of MDA's. | Роль этих отделов заключается в обеспечении включения гендерного фактора в секторальную политику, планы и программы министерств, департаментов и ведомств. |
| Countries will review and appraise the national policies and strategies that they identified. | Страны будут анализировать свою национальную политику и стратегии и давать им оценку. |
| Enact policies and laws that end impunity for perpetrators of any form of violence against women and girls. | Принимать политику и законы, позволяющие положить конец безнаказанности лиц, виновных в насилии в отношении женщин и девочек в любой форме. |
| It must necessarily include a variety of strategies and policies aimed at ensuring social justice and a world in larger freedom. | Ее выполнение обязательно должно предусматривать различные стратегии и политику, нацеленные на обеспечение социальной справедливости и мира при большей свободе. |
| These bodies decide upon and recommend policies and norms in all areas related to the work of UNODC. | Эти органы определяют политику и нормы во всех сферах, связанных с работой ЮНОДК, и выносят соответствующие рекомендации. |
| Participants considered the institutional settings and public policies required for countries to benefit from the bonus period. | Участники рассмотрели институциональные структуры и государственную политику, необходимые странам для того, чтобы воспользоваться этим благоприятным периодом. |