Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
In consultation with senior UNAVEM administrators, develops editorial policies and standards for the station. Разрабатывает в консультации со старшими административными сотрудниками КМООНА редакторскую политику и стандарты работы станции.
The high-level mission further recommended that the States Members of ECOWAS should formulate common policies towards the situation in Liberia. Миссия высокого уровня рекомендовала далее, чтобы государства - члены ЭКОВАС разработали общую политику по отношению к положению в Либерии.
Without this, it would be impossible to formulate rational economic policies, let alone pursue a properly streamlined transformation process. Без этого будет невозможно разработать рациональную экономическую политику, не говоря уже об осуществлении должным образом налаженного процесса преобразований.
Often government and non-governmental agencies are compelled to rethink their policies, strategies and priorities. Нередко правительственным и неправительственным органам приходится в результате этого процесса пересматривать свою политику, стратегию и приоритеты.
Museums pursue individual policies as regards discounts, usually offering cheaper tickets for young people and the elderly. Музеи проводят индивидуальную политику в отношении снижения входной платы, предоставляя более дешевые билеты для молодых людей и престарелых.
Colleges and LEAs are free to set their own tuition fee policies. Колледжи и местные органы образования сами определяют свою политику в области установления платы за обучение.
In response to the adoption of the Platform for Action, several more agencies are revising their earlier policies and workplans on women. В связи с принятием Платформы действий еще ряд учреждений пересматривают свою разработанную ранее политику и рабочие планы в отношении женщин.
It is important to distinguish between requirements or policies, and the most appropriate measures for different countries or regions. Важно разграничивать потребности или политику и меры, которые являются наиболее уместными для различных стран или регионов.
This should be based on a sustainable development strategy that integrates economic, social and environmental policies and regulatory frameworks to promote appropriate private investment. В основе этой деятельности должна быть стратегия устойчивого развития, которая интегрирует экономическую, социальную и экологическую политику, а также законодательные рамки с целью содействовать соответствующим частным инвестициям.
Most urgent are policies coordinated to deal with the dangerous triangle of growing population, diminishing food production and degraded environment. Необходимо в срочном порядке ввести скоординированную политику для решения опасной триединой проблемы роста населения, сокращения объемов производства продовольственных товаров и ухудшения состояния окружающей среды.
The causes of environmental degradation included rapid population growth, inappropriate economic and social policies, weak regulatory and administrative systems, and insufficient public awareness. Причины экологического упадка включали в себя стремительный рост численности населения, неадекватную экономическую и социальную политику, неэффективные системы регулирования и управления и недостаточную степень общественного понимания проблем в этой области.
The OPTIMA Programme is also designed to encourage the dissemination of the practical experience of enterprises carrying out equal opportunity policies. Кроме того, с помощью Программы ОПТИМА предполагается организовать распространение практического опыта предприятий, осуществляющих политику обеспечения равных возможностей.
The latter were not subordinate to the federal Government in the areas of jurisdiction, but were free to pursue their own policies. Последние не подчинены федеральному правительству в области юрисдикции, а свободны проводить свою собственную политику.
Special measures and preferential policies of the State already in force in minority areas shall be kept unchanged. Следует сохранить неизменными особые меры и политику преференциального государственного режима, которые уже осуществляются в районах проживания национальных меньшинств.
The Government formulates its policies in the light of the recommendations of the Council. Правительство формулирует свою политику с учетом рекомендаций Совета.
To this end, the police service, supported by the Government, actively pursues equal opportunities policies. С этой целью полицейская служба при поддержке правительства активно проводит политику обеспечения равных возможностей.
Then he proposed new policies to be developed in association with experienced persons in those fields. Затем он предложил разработать в этой области новую политику при содействии тех, кто обладает соответствующим опытом.
Many developing countries are currently implementing comprehensive environmental policies, often modelled on those operating in industrialized countries. В настоящее время многие развивающиеся страны осуществляют комплексную экологическую политику, которая во многих случаях разработана на основе той, которая применяется в промышленно развитых странах.
In 1995, most GCC countries adopted policies aimed at raising non-oil revenues and restraining spending. В 1995 году большинство стран ССЗ стали проводить политику, направленную на увеличение объема ненефтяных поступлений и ограничение расходов.
In some cases, KIM may set the public agenda, which in turn may affect policies. В некоторых случаях КИМ может ставить задачи государственной важности, которые в свою очередь могут оказывать воздействие на проводимую политику.
Several developing countries have established national marine policies, including those relating to science and services. Несколько развивающихся стран ввели в действие национальную политику охраны морской среды, в том числе стратегии, связанные с научными исследованиями и услугами.
To be effective, the Programme should be implemented in tandem with national policies and strategies. Для эффективного осуществления своей деятельности программа должна опираться на национальные политику и стратегии разных государств.
This trusteeship model of democracy to which Singapore has subscribed has enabled us to pursue the tough policies necessary for economic development. Такая попечительская модель демократии, которой следует Сингапур, позволяет нам проводить необходимую для экономического развития жесткую политику.
Many former Fellows are now in positions where they can influence development and educational policies in their own nations. Многие бывшие слушатели в настоящее время занимают посты, на которых они могут оказывать влияние на политику в области хозяйственного развития и образования в своих странах.
Developing countries would both have to defend their respective policies and pursue their WTO rights in the dispute settlement process. В процессе разрешения споров развивающиеся страны должны будут отстаивать свою соответствующую политику и реализовывать свои права, связанные с ВТО.