In consultation with senior UNAVEM administrators, develops editorial policies and standards for the station. |
Разрабатывает в консультации со старшими административными сотрудниками КМООНА редакторскую политику и стандарты работы станции. |
The high-level mission further recommended that the States Members of ECOWAS should formulate common policies towards the situation in Liberia. |
Миссия высокого уровня рекомендовала далее, чтобы государства - члены ЭКОВАС разработали общую политику по отношению к положению в Либерии. |
Without this, it would be impossible to formulate rational economic policies, let alone pursue a properly streamlined transformation process. |
Без этого будет невозможно разработать рациональную экономическую политику, не говоря уже об осуществлении должным образом налаженного процесса преобразований. |
Often government and non-governmental agencies are compelled to rethink their policies, strategies and priorities. |
Нередко правительственным и неправительственным органам приходится в результате этого процесса пересматривать свою политику, стратегию и приоритеты. |
Museums pursue individual policies as regards discounts, usually offering cheaper tickets for young people and the elderly. |
Музеи проводят индивидуальную политику в отношении снижения входной платы, предоставляя более дешевые билеты для молодых людей и престарелых. |
Colleges and LEAs are free to set their own tuition fee policies. |
Колледжи и местные органы образования сами определяют свою политику в области установления платы за обучение. |
In response to the adoption of the Platform for Action, several more agencies are revising their earlier policies and workplans on women. |
В связи с принятием Платформы действий еще ряд учреждений пересматривают свою разработанную ранее политику и рабочие планы в отношении женщин. |
It is important to distinguish between requirements or policies, and the most appropriate measures for different countries or regions. |
Важно разграничивать потребности или политику и меры, которые являются наиболее уместными для различных стран или регионов. |
This should be based on a sustainable development strategy that integrates economic, social and environmental policies and regulatory frameworks to promote appropriate private investment. |
В основе этой деятельности должна быть стратегия устойчивого развития, которая интегрирует экономическую, социальную и экологическую политику, а также законодательные рамки с целью содействовать соответствующим частным инвестициям. |
Most urgent are policies coordinated to deal with the dangerous triangle of growing population, diminishing food production and degraded environment. |
Необходимо в срочном порядке ввести скоординированную политику для решения опасной триединой проблемы роста населения, сокращения объемов производства продовольственных товаров и ухудшения состояния окружающей среды. |
The causes of environmental degradation included rapid population growth, inappropriate economic and social policies, weak regulatory and administrative systems, and insufficient public awareness. |
Причины экологического упадка включали в себя стремительный рост численности населения, неадекватную экономическую и социальную политику, неэффективные системы регулирования и управления и недостаточную степень общественного понимания проблем в этой области. |
The OPTIMA Programme is also designed to encourage the dissemination of the practical experience of enterprises carrying out equal opportunity policies. |
Кроме того, с помощью Программы ОПТИМА предполагается организовать распространение практического опыта предприятий, осуществляющих политику обеспечения равных возможностей. |
The latter were not subordinate to the federal Government in the areas of jurisdiction, but were free to pursue their own policies. |
Последние не подчинены федеральному правительству в области юрисдикции, а свободны проводить свою собственную политику. |
Special measures and preferential policies of the State already in force in minority areas shall be kept unchanged. |
Следует сохранить неизменными особые меры и политику преференциального государственного режима, которые уже осуществляются в районах проживания национальных меньшинств. |
The Government formulates its policies in the light of the recommendations of the Council. |
Правительство формулирует свою политику с учетом рекомендаций Совета. |
To this end, the police service, supported by the Government, actively pursues equal opportunities policies. |
С этой целью полицейская служба при поддержке правительства активно проводит политику обеспечения равных возможностей. |
Then he proposed new policies to be developed in association with experienced persons in those fields. |
Затем он предложил разработать в этой области новую политику при содействии тех, кто обладает соответствующим опытом. |
Many developing countries are currently implementing comprehensive environmental policies, often modelled on those operating in industrialized countries. |
В настоящее время многие развивающиеся страны осуществляют комплексную экологическую политику, которая во многих случаях разработана на основе той, которая применяется в промышленно развитых странах. |
In 1995, most GCC countries adopted policies aimed at raising non-oil revenues and restraining spending. |
В 1995 году большинство стран ССЗ стали проводить политику, направленную на увеличение объема ненефтяных поступлений и ограничение расходов. |
In some cases, KIM may set the public agenda, which in turn may affect policies. |
В некоторых случаях КИМ может ставить задачи государственной важности, которые в свою очередь могут оказывать воздействие на проводимую политику. |
Several developing countries have established national marine policies, including those relating to science and services. |
Несколько развивающихся стран ввели в действие национальную политику охраны морской среды, в том числе стратегии, связанные с научными исследованиями и услугами. |
To be effective, the Programme should be implemented in tandem with national policies and strategies. |
Для эффективного осуществления своей деятельности программа должна опираться на национальные политику и стратегии разных государств. |
This trusteeship model of democracy to which Singapore has subscribed has enabled us to pursue the tough policies necessary for economic development. |
Такая попечительская модель демократии, которой следует Сингапур, позволяет нам проводить необходимую для экономического развития жесткую политику. |
Many former Fellows are now in positions where they can influence development and educational policies in their own nations. |
Многие бывшие слушатели в настоящее время занимают посты, на которых они могут оказывать влияние на политику в области хозяйственного развития и образования в своих странах. |
Developing countries would both have to defend their respective policies and pursue their WTO rights in the dispute settlement process. |
В процессе разрешения споров развивающиеся страны должны будут отстаивать свою соответствующую политику и реализовывать свои права, связанные с ВТО. |