| Incorporate the concept of pollution prevention in policies, programs and activities on chemicals management. | Включение концепции предотвращения загрязнения в политику, программы и мероприятия, касающиеся регулирования химических веществ. |
| Therefore, the gap that exists between countries in their ability to pursue chemical safety policies needs to be bridged. | Поэтому необходимо устранить разрыв, который существует между странами в их способности проводить политику в области химической безопасности. |
| To maintain these potential benefits, Governments should adopt regulatory and promotional policies aimed at establishing new national service providers and strengthening existing ones. | Для сохранения этих потенциальных преимуществ правительствам необходимо проводить позитивную регламентирующую политику, направленную на создание новых национальных поставщиков услуг и укрепление позиций уже существующих поставщиков. |
| There is thus a need to develop modern policies and administrative arrangements that bridge institutional and organizational disparities and inconsistencies. | Поэтому необходимо разработать современную политику и создать административные механизмы, которые позволят устранить институциональные и организационные противоречия и расхождения. |
| At the same time, development-oriented outcomes require preserving legitimate policy space for developing countries to pursue policies suited to their specific needs. | Вместе с тем получение результатов, ориентированных на цели развития, требует сохранения законного пространства для маневра в политике для развивающихся стран, с тем чтобы они могли проводить политику, отвечающую их конкретным потребностям. |
| The North needs to evolve and strengthen policies and strategies in support of the South as a valuable partner in development. | Странам Севера следует пересмотреть и укрепить политику и стратегии в поддержку стран Юга в качестве ценных партнеров по процессу развития. |
| Developing countries are already assimilating and actively integrating South-South trade, investment and economic cooperation strategies into their development policies and plans. | Развивающиеся страны уже принимают и активно интегрируют свои стратегии, касающиеся торговли, инвестиций и экономического сотрудничества Юг-Юг, в свою политику и планы в области развития. |
| Many developing countries had adopted conscious policies for poverty reduction, good governance and open trade. | Многие развивающиеся страны проводят целенаправленную политику уменьшения масштабов бедности, создания эффективного государства и либерализации торговли. |
| Sufficient policy space for developing countries to define and implement trade and trade-related policies that maximize the impact of the commodity sector. | Достаточное пространство для маневра в политике для развивающихся стран, с тем чтобы они могли принимать и осуществлять торговую и связанную с торговлей политику, обеспечивающую максимальную отдачу от сырьевого сектора. |
| They had also reformed their legal environment and economic policies and institutions to make them more attractive to FDI. | Они внесли также изменения в правовые условия, экономическую политику и институциональную базу, чтобы сделать себя более привлекательными для ПИИ. |
| A better understanding of such issues is important in order for governments to be in a better position to formulate appropriate policies. | Более полное понимание данных проблем является весьма важным для того, чтобы правительства могли лучше формулировать соответствующую политику. |
| The UEMOA agreement creates a supranational authority whose jurisdiction extends to public enterprises and government policies that may have trade distorting or anti-competitive effects. | Соглашением ЗАЭВС учреждается наднациональный орган, юрисдикция которого распространяется на государственные предприятия и правительственную политику, которая может приводить к нарушениям в торговле или в сфере конкуренции. |
| A greater awareness and better understanding of FOSS could enable governments to adjust their policies, primarily through their e-strategy. | Более широкое и глубокое понимание БОПО могло бы позволить правительствам скорректировать свою политику, главным образом с помощью своей электронной стратегии. |
| Continuous adaptation required a skilled workforce, and this had implications for governments when they defined their human resource development policies. | Для того, чтобы процесс адаптации был непрерывным, требуется квалифицированная рабочая сила, что должны учитывать правительства, продумывая политику в области развития людских ресурсов. |
| The policies elaborated in the Swedish Ministries are realized in the independent agencies. | Политику, разрабатываемую министерствами Швеции, реализуют независимые ведомства. |
| Our countries have undertaken major institutional and legal reforms and are committed to sound financial and macroeconomic policies. | Наши страны стали проводить крупные организационные и правовые реформы и полны решимости проводить правильную финансовую и макроэкономическую политику. |
| There was also a need to identify policies to address information management, as well as capacity and institutional constraints in developing countries. | Кроме того, необходимо определить политику в области управления информацией, а также меры для устранения ограничений, сдерживающих развитие потенциала и институциональной базы в развивающихся странах. |
| Adequate domestic regulatory frameworks and active public policies, including trade policy, can contribute to achieving development objectives. | Надлежащая внутренняя нормативно-правовая база и активная государственная политика, включая торговую политику, способны внести вклад в достижение целей развития. |
| Such policies cover a range of areas, including... competition policy... | Такая политика должна охватывать ряд областей, включая... политику в области конкуренции... . |
| Profiles of the forest and forest products sector of UNECE member countries, including sector institutions and policies. | Краткие национальные очерки по сектору лесного хозяйства и лесных товаров стран - членов ЕЭК ООН, включая учреждения сектора и проводимую в нем политику. |
| It is more important to have wise leadership and sound policies in place so as to ensure the delivery of results that meet people's aspirations. | Более важно иметь мудрое руководство и здравую политику, с тем чтобы обеспечить достижение результатов, которые отвечают чаяниям людей. |
| The Government also has policies to help young people acquire land. | Помимо этого, правительство страны проводит политику, содействующую приобретению молодыми людьми земли. |
| Nigeria implements policies to integrate older persons as agents of socio-economic development. | Нигерия осуществляет политику по вовлечению пожилых людей в процесс социально-экономического развития. |
| International cooperation can help countries to build national capacity to develop and implement policies that respond to the situation and challenges facing families. | Международное сотрудничество может помочь странам в наращивании их потенциала разрабатывать и проводить политику, направленную на урегулирование ситуаций и проблем, с которыми сталкивается семья. |
| These policies and procedures should be expanded and included in the training modules and operating rules for all peacekeeping missions. | Эту политику и процедуры необходимо расширить и включить в учебные пособия и оперативные правила для всех миссий по поддержанию мира. |