It was also important to increase the transparency of private capital flows and to implement counter-cyclical policies that reduced the vulnerability of recipient countries to market volatility. |
Важно также повысить прозрачность потоков частного капитала и проводить антициклическую политику, снижающую незащищенность стран-получателей от нестабильности рынков. |
The Millennium Challenge Corporation is based on these principles, focusing on results and rewarding countries with pro-development policies. |
Корпорация для достижения целей тысячелетия действует на основе этих принципов, делая основной акцент на результаты и поощряя страны, проводящие политику в интересах развития. |
Burundi has acquired a number of tools, including policies, plans and guidelines that guide the action of stakeholders. |
У Бурунди появился целый набор инструментов, включая политику, планы и основополагающие принципы, которыми заинтересованные субъекты руководствуются в своих действиях. |
We must better integrate policies and approaches that address HIV/AIDS, tuberculosis and drug use to reflect the multifaceted nature of the pandemic. |
Необходимо более тесно интегрировать политику и подходы в контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и наркоманией, с тем чтобы это отражало многоаспектный характер этой пандемии. |
We must reverse years of underinvestment in agriculture and change the policies that have magnified the challenges. |
Мы должны обратить вспять тенденции последних лет, связанные с недостаточным инвестированием сельского хозяйства, и изменить политику, которая привела к увеличению числа проблем. |
Prudent policies should be adopted to balance the development of biofuels and the maintenance of food security. |
Следует проводить разумную политику для установления баланса между развитием производства биогорючего и поддержанием продовольственной безопасности. |
Applying appropriate policies in producer countries while taking into account their specific characteristics will also allow us to reduce the risks associated with biofuel crops. |
Проводя надлежащую политику в странах-производителях и одновременно принимая во внимание их отличительные особенности, мы смогли бы также уменьшить риски, связанные с возделыванием культур для биотоплива. |
We must generate these profound changes in socio-economic policies. |
Нам нужно внедрять проведение таких глубоких перемен в социально-экономическую политику. |
Volunteering policies need to consider carefully, and accommodate, the implications of these demographic changes. |
Политику в области добровольчества следует тщательно продумывать и разрабатывать с учетом указанных демографических тенденций. |
Women facing discrimination on multiple grounds are at greater risk of violence and targeted prevention policies are therefore necessary. |
Женщины, сталкивающиеся с дискриминацией по различным признакам, подвергаются большему риску насилия, в связи с чем необходимо проводить политику, ориентированную на решение этой проблемы. |
The United Nations should look to policies with a transformational potential and capable of producing transformational effects in the not-too-distant future. |
Организации Объединенных Наций следует стремиться разрабатывать политику с трансформационным потенциалом, способную привести к практическим преобразованиям уже в ближайшем будущем. |
The Durban Declaration also recognizes the need to integrate a gender perspective into relevant policies, strategies and programmes of action. |
Кроме того, в Дурбанской декларации признается необходимость включения гендерных аспектов в соответствующую политику, стратегии и программы действий. |
Borrowers should strive to implement sound macroeconomic policies and public resource management, which are key elements in reducing national vulnerabilities. |
Заемщикам следует стремиться проводить в жизнь рациональную макроэкономическую политику и использовать рациональные методы управления государственными ресурсами, что является ключевым фактором снижения национальной уязвимости. |
Countries should continue to pursue sound macroeconomic policies and, as appropriate, structural reform while also strengthening their financial systems and economic institutions. |
Странам следует продолжать осуществлять рациональную макроэкономическую политику и, когда это уместно, проводить структурные реформы при одновременном укреплении своих финансовых систем и экономических институтов. |
Governments needed to be explicit in their policies and strategies in terms of where they wanted to direct FDI investments. |
Правительствам необходимо было проводить четко сформулированную политику и стратегии в отношении того, где они хотели бы использовать инвестиции, поступающие в рамках ПИИ. |
Adequate policies need to be put in place that will protect poor rural communities and their livelihoods. |
Необходимо разрабатывать правильную политику, которая обеспечит защиту неимущих сельских общин и источников их средств к существованию. |
Including adaptation strategies in rural development policies is a first step towards enabling farmers to cope with climate change. |
Включение адаптационных стратегий в политику развития сельских районов является первым шагом, направленным на то, чтобы позволить фермерам справляться с последствиями изменения климата. |
There is also a need for linking agricultural and land-use policies to the goals of sustainable development. |
Необходимо также увязывать политику в области сельского хозяйства и землепользования с целями устойчивого развития. |
It is also necessary to adopt and implement effective policies and legislation and foster stakeholder ownership and local participation in natural resources management and development. |
Необходимо также принимать и осуществлять эффективную политику и законодательство и содействовать обеспечению самостоятельности заинтересованных сторон и участию местного населения в решении вопросов, касающихся управления природными ресурсами и развития. |
Adequate investment policies need to be promoted at the regional level. |
На региональном уровне необходимо поощрять надлежащую политику инвестирования. |
The INSTRAW Executive Board continued to provide critical oversight to its programmes and formulate policies for the activities of the Institute. |
Исполнительный совет МУНИУЖ продолжал осуществлять критический обзор его программ и разрабатывать политику деятельности Института. |
Inclusion of a mental health component in all HIV/AIDS services, programs and policies for both men and women. |
Включение компонента психического здоровья во все связанные с ВИЧ/СПИДом услуги, программы и политику для мужчин и женщин. |
Fewer than 4 in 10 Governments have policies to promote urban-rural migration to relieve population pressure on city infrastructure and reduce urban unemployment. |
Менее чем 4 из 10 правительств имеют политику, поощряющую миграцию из городских районов в сельские с целью снизить демографическое давление на городскую инфраструктуру и сократить городскую безработицу. |
Anti-urban policies must be replaced by proactive measures in order to break the cycle of poverty. |
Чтобы разорвать порочный круг нищеты, необходимо заменить антиурбанистическую политику упредительными мерами. |
It has also adopted national policies related to land use, environment, forest and agriculture. |
Кроме того, правительство приняло национальную политику в отношении землепользования, окружающей среды, лесного и сельского хозяйства. |