Real progress in realizing women's human rights, however, depended on strong international cooperation in support of comprehensive national policies. |
Вместе с тем, реального прогресса в деле осуществления основных прав женщин можно добиться только на основе полномасштабного международного сотрудничества, подкрепляющего всеобъемлющую национальную политику. |
A federal oil and gas council would be established to set all policies related to contracts and other industry issues. |
Будет создан федеральный совет по нефти и газу, который будет регулировать любую политику, касающуюся контрактов и других аспектов работы этой промышленности. |
Most of the critical recommendations yet to be implemented involve significant changes to existing policies and procedures. |
Большинство из особо важных рекомендаций, которые еще предстоит выполнить, связаны с внесением значительных изменений в существующую политику и процедуры. |
The conclusions adopted at its fiftieth session had influenced policies and operational activities by increasing advocacy and awareness-raising activities and enhancing efforts to improve women's representation. |
Решения, принятые на пятидесятой сессии, оказали влияние на политику и оперативную деятельность в результате их широкой поддержки и повышения осведомленности общественности, а также усиления мер по улучшению представленности женщин. |
Such diagnosis will then lead to appropriate objectives and policies. |
Диагностирование позволит правильно определить цели и выработать правильную политику. |
It calls upon the Government to implement unemployment policies aimed at reducing the unemployment of women. |
Он призывает правительство проводить политику, направленную на решение проблемы безработицы в целях сокращения числа безработных женщин. |
Although additional resources are necessary, the need to put in place appropriate policies and strategies for their effective utilization is important. |
Наряду с необходимостью обеспечения дополнительных ресурсов важно также разработать соответствующую политику и стратегии для их эффективного освоения. |
Governments should work towards reducing impediments to capital flows and pursue policies that provide a level playing field for all investors. |
Правительствам следует работать над устранением барьеров для притока капитала и продолжать политику, позволяющую создавать равные условия для всех инвесторов. |
It therefore encourages participating States to elaborate comprehensive national policies to promote diversity, equality of opportunity and participation of persons belonging to targeted groups. |
Поэтому она призывает участвующие государства разработать всеобъемлющую национальную политику, содействующую сохранению многообразия, созданию равных возможностей и участию в жизни общества лиц, принадлежащих к преследуемым группам. |
In addition, more coherent policies were needed in order to achieve optimal use of resources and the greatest impact. |
Кроме того, для оптимального использования ресурсов и достижения наилучших результатов необходимо проводить в жизнь более последовательную политику. |
In addition to prudential macroeconomic management and the strengthening of institutions, promoting economic diversification requires effective sectoral policies and microeconomic reforms that spur industrialization. |
В дополнение к осмотрительному макроэкономическому управлению и укреплению институтов для обеспечения экономической диверсификации необходимо проводить действенную отраслевую политику и микроэкономические реформы, направленные на ускорение индустриализации. |
A few countries in the region had begun to modify their immigration policies in various ways. |
Ряд стран региона начали разными способами менять свою иммиграционную политику. |
Budgets had important redistributive effects, and macroeconomic policies underpinning budget allocations should be analysed from a gender perspective. |
Бюджеты оказывают существенное влияние на перераспределение ресурсов, и макроэкономическую политику, определяющую структуру бюджетных ассигнований, следует анализировать с точки зрения гендерной проблематики. |
The system-wide policy and strategy will not replace but rather reinforce policies of individual entities while strengthening collective action. |
Эти общесистемные политика и стратегия не заменят, а, скорее, дополнят политику и стратегии отдельных подразделений при одновременном укреплении коллективных действий. |
The Government pursues proactive policies of positive discrimination in favour of disadvantaged sections of its citizenry. |
Правительство проводит активную политику позитивной дискриминации в интересах наиболее уязвимых групп граждан. |
Radio and television are required to reflect government and National Islamic Front policies. |
От радио и телевидения требуют проводить политику правительства и Национального исламского фронта. |
To that end, UNOPS is strengthening its internal audit and financial management capacities, policies, and procedures. |
Для этого ЮНОПС укрепляет свои возможности, политику и процедуры в области внутренней ревизии и финансового управления. |
The goal is to help derive recommendations for integrating adaptation into land-use management policies. |
Цель заключается в оказании содействия разработке рекомендаций по интеграции вопросов адаптации в политику управления землепользованием. |
It was also noted that sound macroeconomic policies in large industrial countries were crucial for an enabling international environment. |
Кроме того, было отмечено, что для создания благоприятных международных условий чрезвычайно важно проводить разумную макроэкономическую политику в крупных индустриальных странах. |
It also provided the opportunity to look at external debt with a long-term perspective and assess macroeconomic and fiscal policies. |
Он также позволяет рассматривать внешнюю задолженность в долгосрочной перспективе и оценивать макроэкономическую и бюджетную политику. |
At the country level, ICPD goals have increasingly been incorporated into national development frameworks, plans and policies including poverty reduction strategies. |
На страновом уровне цели МКНР все активнее включаются в национальные рамки, планы и политику в области развития, в том числе в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
A number of countries have changed their policies and ordered zinc supplies. |
Ряд стран внесли изменения в проводимую ими политику в этих вопросах и оформили заказы на поставки цинка. |
Sectoral policies and strategies should be used more widely as a tool for aid coordination. |
Секторальные стратегии и политику следует шире использовать в качестве рычага для координации помощи. |
Of the 48 Member State respondents, 46 indicated that government policies promote the development of cooperatives in their respective countries. |
Из 48 государств, приславших свои ответы, 46 указали на то, что правительства осуществляют политику, направленную на развитие кооперативов в своих странах. |
Increased number of countries integrating environmental concerns into policies and implementing mutually supportive policy instruments; |
а) увеличение числа стран, включающих в свою политику озабоченности, связанные с окружающей средой, и осуществляющих взаимодополняющие директивные документы; |