| First of all, the principles of gender equality were set out in the national legislative system and policies. | В первую очередь, основы гендерного равенства были заложены в национальную законодательную систему и политику. |
| In order to build domestic technological capabilities, developing countries need to adopt and implement targeted policies. | С тем чтобы создать внутренний технологический потенциал, развивающиеся страны должны разработать и проводить в жизнь целенаправленную политику. |
| Hence it would be inappropriate to build e-commerce policies for developing countries that are modelled only on the experience of more-developed economies. | Таким образом, было бы неверно разрабатывать политику в области электронной коммерции для развивающихся стран исключительно на основе опыта более развитых стран. |
| (b) Strengthen its efforts to allocate resources for programmes and policies to promote the civil and political rights of children. | Ь) активизировать его усилия по выделению средств на программы и политику, направленные на поощрение гражданских и политических прав ребенка. |
| The major challenge remained poverty eradication, and in that connection developing countries must be in a position to design appropriate policies to attract investment. | Важнейшей задачей остается искоренение нищеты, и в этой связи развивающиеся страны должны иметь возможность разрабатывать соответствующую политику для привлечения инвестиций. |
| Concrete policies should also be developed to address the issue of gender segregation in the labour market. | Целесообразно также разработать конкретную политику для решения вопроса о гендерной сегрегации на рынке труда. |
| First - this can never be overstated - we must resist the temptation of one-size-fits-all policies. | Прежде всего - и этого нельзя недооценивать - следует преодолеть искушение применять единую для всех политику. |
| Many of them successfully implemented macroeconomic stabilization policies and liberalized economic activities in both domestic and external sectors. | Многие из них успешно осуществляли политику макроэкономической стабилизации и мероприятия по либерализации экономики как во внутренних, так и внешних секторах. |
| It implements the overall strategy and policies for the development, organization and proper functioning of the judicial system. | Она осуществляет общую стратегию и политику создания, организации и надлежащего функционирования судебной системы. |
| In the United States, monetary and fiscal policies should remain prudent. | Соединенным Штатам следует продолжать проводить осмотрительную денежно-кредитную и финансово-бюджетную политику. |
| IMF surveillance was a main tool to prevent crisis but should apply to the policies of all countries. | Надзор со стороны МВФ - это главный механизм предотвращения кризисов, но он должен распространяться на политику всех стран. |
| Referring to trade issues, he pointed out that both trade and aid could help countries that are pursuing good policies. | Касаясь вопросов торговли, он отметил, что и торговля, и предоставление помощи могут содействовать развитию стран, проводящих рациональную политику. |
| It aims to assist Governments to formulate consumer policies for electronic commerce and outlines information disclosure requirements to protect consumers. | Эти Принципы призваны помочь правительствам разработать политику защиты потребителей в условиях электронной торговли, при этом в них также сформулированы требования, касающиеся разглашения информации в целях защиты интересов потребителей. |
| Even though these shifts affect their developmental policies, developing countries lack mechanisms under the existing system to redress their negative impact. | Даже с учетом того, что эти изменения оказывают влияние на их политику в области развития, в рамках существующей системы развивающимся странам не хватает механизмов для преодоления их негативных последствий. |
| Ground rules are not and cannot be a surrogate for policies and appropriate action. | Основные нормы не заменяют и не могут заменять собой политику и соответствующие меры. |
| In conclusion he outlined policies and strategies for the coming two years with respect to protection and programme activities, and increased partnerships. | В заключение он изложил политику и стратегии на ближайшие два года в отношении деятельности по охране населения и по программам, а также активизации партнерства. |
| The Board recommended that each office develop formal green policies and establish a focal point to take matters forward. | Комиссия рекомендовала каждому отделению разработать свою официальную политику в области охраны окружающей среды и создать свой координационный центр по обеспечению дальнейшего прогресса в этом вопросе. |
| Some of the member States that have not yet defined formal cultural policies are now expressing their interest in doing so. | Некоторые государства-члены, которые еще не выработали официальную политику в области культуры, начали проявлять интерес к этому. |
| The Committee urges the Government to adopt all appropriate measures and policies to develop the sociocultural climate to the benefit of women. | Комитет настоятельно рекомендует правительству принять все соответствующие меры и надлежащую политику для создания социально-культурных условий, благоприятствующих женщинам. |
| States Parties shall establish comprehensive policies, programmes and other measures: | Государства - участники разрабатывают и принимают на комплексной основе политику, программы и другие меры в целях: |
| His Government had overhauled its economic policies and introduced comprehensive reforms thereby stimulating production and encouraged foreign investment. | Его правительство радикально пересмотрело свою экономическую политику и осуществило комплексные реформы, которые оказали стимулирующее воздействие на производство и способствовали привлечению иностранных инвестиций. |
| Countries face several challenges in their attempts to implement policies that are environmentally friendly. | Страны сталкиваются с рядом трудностей в своих попытках осуществлять экологически рациональную политику. |
| Governments need to promote policies that generate decent employment, increase tax revenues for social spending and income redistribution, thereby reducing inequalities. | Правительства должны поощрять политику, способствующую достойной занятости, повышающую налоговые поступления для целей социальных расходов и перераспределения доходов и, тем самым, уменьшающую неравенство. |
| The territorial Government has enacted policies to diversify and strengthen each sector and to enhance the links between them. | Правительство территории проводит политику диверсификации и укрепления всех секторов и упрочение связей между ними. |
| The majority of countries have begun to put in place sound macroeconomic policies designed to stimulate growth, encourage investment and improve overall economic efficiency. | Большинство стран начали осуществлять эффективную макроэкономическую политику, направленную на стимулирование роста, поощрение инвестиций и повышение общей экономической эффективности. |