Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Nearly 20 years ago, the Habitat Agenda advocated policies to reduce rural-urban migration; today, multilateral and bilateral organizations are recommending policies to encourage migration processes that will enable the poor to move from lagging to leading areas. Почти 20 лет назад в Повестке дня Хабитат была сформулирована политика, направленная на сокращение миграции сельского населения в города; сегодня же многосторонние и двусторонние организации рекомендуют проводить политику стимулирования миграционных процессов, позволяющих бедным людям переселяться из отсталых в благополучные районы.
Examples of the evaluation of particular policies or programmes include energy and climate policies in Poland (using a Computable General Equilibrium model), the sustainable transport programme in Austria and the urban planning intervention in Greece. Если говорить об оценке конкретных мер политики и программ, то в числе примеров можно назвать энергетическую и климатическую политику в Польше (на основе модели расчетного общего равновесия), программу устойчивого транспорта в Австрии и градостроительные программы в Греции.
The gender mainstreaming program has been incorporated into national policies, local policies, and development programs that ensure equal role of the women in decision making and policy design processes. Программа приоритизации гендерной проблематики затронула политику на национальном и местном уровне, а также программы в области развития, обеспечивающие равноправие женщин в процессе принятия решений и разработки мер политики.
Aware that cultural policies in regions vary, the Ministry of Culture seeks to intensify cultural policies in the regions, in cooperation with the Ministry of Regional Development. Сознавая, что в регионах проводится различная культурная политика, Министерство культуры стремится активизировать культурную политику в регионах в сотрудничестве с Министерством регионального развития.
Whereas many countries today explicitly include population issues in development plans and policies, several country office reports highlighted that population issues are not necessarily integrated in these plans and policies in a coherent manner. В то время как многие страны на данном этапе однозначно включают вопросы народонаселения в планы и политику в области развития, как сообщается в докладах некоторых страновых отделений, отнюдь не обязательно, что такие вопросы отражаются в подобных планах и политике в логически последовательном виде.
Mr. Verbeek (World Bank) said that enough food was produced in the world to end hunger but more attention must be devoted to identifying the right domestic and international policies, since directing more money towards bad policies would not deliver results. Г-н Вербек (Всемирный банк) говорит, что в мире производится достаточно продовольствия для того, чтобы положить конец голоду, однако необходимо уделять больше внимания определению правильной внутренней и международной политики, поскольку выделение более значительных денежных средств на неправильную политику не принесет результатов.
First, developing countries needed to develop appropriate trade policies and strategies so that their negotiating strategy was part of a broader set of development and economic policies. Во-первых, развивающимся странам необходимо выработать соответствующую торговую политику и стратегии, чтобы их переговорная стратегия была вписана в более широкий комплекс политики развития и экономической политики.
Enhanced symptomatic-type policies and a gradual transition to more holistic policies, in line with the spirit of the Lisbon Summit совершенствовать политику симптоматического типа и переходить постепенно к более целостной политике, следуя духу лиссабонского саммита;
This positive assessment of Brazilian policies aimed at persons with deficiency is based on various aspects, such as protection legislation, well-structured sectoral policies, and social mobilization in this regard. Позитивная оценка осуществляемой в Бразилии деятельности в интересах инвалидов основывается на целом ряде аспектов, включая законодательство, защищающее их права, четко разработанную отраслевую политику и социальную мобилизацию в этой области.
Development policies should recognize the importance of market forces, in the context of an enabling entrepreneurial environment that could include appropriate competition and consumer policies, in the promotion of growth, through trade, investment and innovation. Политика в области развития должна признавать важную роль рыночных сил - в контексте благоприятной для предпринимательства среды, которая может включать в себя адекватную конкурентную и потребительскую политику, - в поощрении экономического роста с помощью торговли, инвестиций и инновационной деятельности.
Follow-up was undertaken in 14 countries and, as a result, some already have gender policies or policies for the advancement of women and are in the process of training gender focal points. Аналогичные мероприятия были затем проведены еще в 14 странах, в результате чего многие из них уже разработали собственную гендерную политику или стратегии улучшения положения женщин и в настоящий момент занимаются подготовкой координаторов по гендерным вопросам.
The Treaty establishing the European Communities sets sustainable development as an overarching concept which underpins all Union policies, actions and strategies and requires economic, environmental and social policies to be designed and implemented in a mutually reinforcing way. В Договоре о создании Европейских сообществ устойчивое развитие определяется как важнейшая концепция, пронизывающая всю политику, деятельность и стратегию Союза и требующая того, чтобы экономическая, экологическая и социальная политика разрабатывалась и претворялась в жизнь таким образом, чтобы оказывать взаимное благотворное влияние.
Some also stressed that effective management of the fiscal budget with a medium-term perspective, as well as prudent monetary policies, were key in ensuring room to manoeuvre in case of shocks; they enabled countries to implement counter-cyclical policies. Кроме того, некоторые выступавшие подчеркивали, что эффективное управление в бюджетной сфере на среднесрочную перспективу, а также осмотрительная денежно-кредитная политика играют ключевую роль как инструменты обеспечения пространства для маневра в случае потрясений; они позволяют странам проводить в жизнь антициклическую политику.
From 1960 to 1973, African Governments pursued activist policies in protecting industries and defending livelihoods, but the 1973 oil crisis led to serious indebtedness, worsened by the International Monetary Fund's structural adjustment policies. С 1960 по 1973 год африканские правительства проводили активную политику с целью защиты промышленности и источников средств к существованию, но нефтяной кризис 1973 года привел к серьезной задолженности, которую усугубила политика Международного валютного фонда по проведению структурной перестройки.
Member States are encouraged to establish policies for the replacement of qualified persons who have left the State of origin and implement retention policies and related strategies. Государствам-членам предлагается разработать стратегии замены квалифицированных специалистов, покинувших страну происхождения, и осуществлять политику удержания специалистов и связанные с этим стратегии.
Obviously, this scheme is not exhaustive: social policies such as labour laws, poverty reduction strategies, and educational and cultural policies should be added. Естественно, эта схема не является исчерпывающей: следовало бы добавить социальную политику, и в частности торговое законодательство, стратегии сокращения масштабов нищеты, и политику в области образования и культуры.
It would also be necessary for States parties to follow policies of growth and development which would complement the policies to implement the individual rights, including the three identified above. Государствам-участникам потребуется также проводить политику роста и развития, которая будет дополнять политику осуществления каждого человека, включая три вышеуказанных из них.
It is important to increase sporting activities and to integrate them in physical education, as well as in public health policies and other relevant policies. Важно увеличить количество спортивных мероприятий и включить их в систему физического воспитания, а также в политику в области государственного здравоохранения и в других областях.
Sectoral policies including the twin policies on Gender Mainstreaming and the Advancement of Women were adopted to provide the guiding framework for partners and set clear development goals for the country. В целях обеспечения руководящих принципов деятельности партнеров и четкого определения целей в области развития для страны была утверждена секторальная стратегия политики, одновременно включающая политику учета гендерного аспекта и прогресса женщин.
Although the misguided nature of these policies is increasingly recognized, it would be very difficult under current WTO rules for developing countries to reverse trade liberalization policies in areas that have proven detrimental. Хотя неверная направленность такой политики все шире признается, при существующих правилах ВТО развивающимся странам было бы чрезвычайно трудно развернуть в обратном направлении политику либерализации торговли в тех областях, где она оказалась вредной.
New governments who attempt to introduce policies that they did not make public during an election campaign are said not to have a legitimate mandate to implement such policies. О правительстве, которое пытается проводить политику, не заявленную во время избирательной кампании, говорят, что оно не имеет законного мандата на реализацию такой политики.
While developed countries engage in stabilizing countercyclical policies, developing countries would be forced into destabilizing policies, driving away capital when they need it most. В то время как развитые страны принимают участие в стабилизации анти-циклической политики, развивающиеся страны могут оказаться втянутыми в дестабилизирующую политику, отгоняя от себя капитал, как раз тогда, когда они в нем особенно нуждаются.
The legislature sets the internal and external policies of the government, regulates implementation of those policies, approves the budget, and elects the president of the country. Устанавливает внутреннюю и внешнюю политику правительства, регулирует исполнение Государственным советом этой политики и утверждает бюджет страны.
Efforts aimed at the formulation of cross-cutting national ICT policies in response to national socio-economic development needs should be guided by explicit sectoral, development policies. Национальную всеобъемлющую политику в области ИКТ с учетом потребностей социально-экономического развития следует разрабатывать исходя из конкретной секторальной политики в целях развития.
National and sectoral science and technology policies should also be revisited in designing national ICT policies owing to the close bonds that link capacity-building in ICT to overall technological capabilities. В процессе разработки национальной политики в области ИКТ следует также пересматривать национальную и секторальную научно-техническую политику, поскольку между укреплением потенциала в области ИКТ и развитием науки и техники в целом существует тесная взаимосвязь.