| The UNECE promotes mainstreaming gender into the development policies of its membership in line with its mandate for the follow-up to the Beijing Conference. | ЕЭК ООН способствует включению гендерной проблематики в политику в области развития своих государств-членов в соответствии со своим мандатом в отношении деятельности по развитию итогов Пекинской конференции. |
| Several countries in the Asia-Pacific and Eastern European regions have used gender budget analysis to influence macro-economic policies. | Некоторые страны Азиатско-Тихоокеанского региона и региона Восточной Европы используют анализ бюджета с учетом гендерной специфики для оказания влияния на макроэкономическую политику. |
| Number of countries with explicit South-South policies and mechanisms in place | Количество стран, разработавших четко выраженную политику сотрудничества по линии Юг-Юг, и наличие механизмов |
| Fourteen countries approved new policies in 2004 designed to increase access to services for adolescents. | В 2004 году 14 стран одобрили новую политику для расширения доступа к услугам для подростков. |
| The PRSPs, in fact, are seen by some indigenous peoples and civil society organizations as recycled structural adjustment policies. | Действительно, ДССН отражают, по мнению некоторых коренных народов и организаций гражданского общества, видоизмененную политику структурной перестройки. |
| Countries should be given the space to design and implement development policies that will fit their particular economic, social and political context. | Странам следует предоставить возможность разрабатывать и осуществлять политику в области развития, которая будет соответствовать их конкретным экономическим, социальным и политическим условиям. |
| There is a need to critique and reshape programmes and policies to be more sensitive to indigenous issues. | Необходимо критически оценивать и перерабатывать программы и политику, с тем чтобы они в большей мере учитывали интересы коренного населения. |
| There was therefore a need for the developing countries to adjust their laws and policies to promote trade. | Для этого развивающимся странам следует скорректировать свое законодательство и политику, с тем чтобы обеспечить развитие торговли. |
| In 2001, over half of the countries in the less developed regions had policies to lower their rate of population growth. | В 2001 году более половины стран в менее развитых регионах проводили политику, направленную на снижение темпов прироста населения. |
| Important structures were created in different ministries and secretariats, with the declared objective of formulating policies that address of gender issues. | В составе различных министерств и секретариатов были созданы важные структуры, призванные формулировать политику, направленную на решение гендерных вопросов. |
| The Cabinet is the main body which formulates government policies. | Кабинет является основным органом, формулирующим политику правительства. |
| The Council is responsible for conducting and coordinating anti-discrimination policies in Mexico. | КОНАПРЕД поручено проводить и координировать политику, направленную на недопущение дискриминации в Мексике. |
| The Botswana government has promoted policies to develop a unified integrationist, non-racial society. | Правительство Ботсваны проводило политику создания единого сплоченного общества, не разделенного по расовому признаку. |
| The paper stresses the general need to adapt employment policies in order to improve labour market integration of immigrants. | В этом документе подчеркивается необходимость повсеместно адаптировать политику в области занятости для улучшения интеграции иммигрантов на рынке труда. |
| Development has to be grounded in economic policies that foster growth with social justice. | Развитие должно опираться на экономическую политику, которая содействует росту при условии соблюдения социальной справедливости. |
| He invited the State party to review its policies on migrants. | Он предлагает государству-участнику пересмотреть свою политику в отношении мигрантов. |
| He pointed out that in the absence of a definition it might be difficult to frame policies in favour of minorities. | Он подчеркивает, что при отсутствии определения может оказаться трудным разработать политику в интересах меньшинств. |
| The Government had introduced humanization policies covering the whole prison system, with the primary objective of ensuring the rehabilitation and social reintegration of prisoners. | Правительство приняло политику гуманизации, охватывающую всю пенитенциарную систему и имеющую основной целью реабилитацию и социальную реинтеграцию заключенных. |
| On the other hand, there is a reproductive behavior that could be influenced by socio-economic and demographic policies. | С другой стороны, присутствует репродуктивное поведение, на которое можно повлиять, проводя определенную социально-экономическую и демографическую политику. |
| It was of paramount importance that the State party mainstream its policies. | Чрезвычайно важно, чтобы данное государство-участник сконцентрировало свою политику и свои стратегии на правильном направлении. |
| We express our willingness to incorporate these issues into regional development policies. | Мы заявляем о нашей готовности включить эти вопросы в политику регионального развития. |
| Its primary focus is on the incorporation of protection standards and norms in operations and policies. | Основное внимание в своей работе он уделяет интеграции стандартов и норм защиты в оперативную деятельность и политику. |
| Religions have constituents who serve in the public and political spheres and decide priorities, shape policies, allocate resources and implement programmes. | Верующие люди разных религий служат в государственной и политической областях и определяют приоритеты и политику, выделяют ресурсы и осуществляют программы. |
| In June 2003, ASEAN+3 agreed to harmonize financial policies and standards, regulatory systems and tax treatments. | В июне 2003 года АСЕАН+3 договорились гармонизировать финансовую политику и стандарты, системы регулирования и налоговые режимы. |
| She also detailed the policies introduced to combat trafficking in children, which was a growing problem. | Она, кроме того, также отметила политику, проводимую в целях борьбы с торговлей детьми, которая является новой проблемой. |