Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
The Commission also supports labour market policies and outcomes promoting equal economic opportunities for men and women as an important ingredient for a successful growth strategy through, e.g., mainstreaming gender in budgetary, fiscal, employment, small and medium-sized enterprises, and pension policies. Комиссия также поддерживает путем, в частности, учета гендерных факторов в политике в области бюджетов, налогов, занятости, малых и средних предприятий и пенсионного обеспечения трудовую политику и решения, обеспечивающие равные экономические возможности для женщин и мужчин в качестве важного компонента успешной стратегии роста.
Favourable national ICT policies include pro-poor ICT strategies, a legal and regulatory framework, the development of e-government services, policies for capacity-building and human resources development, and the promotion of accessible, high-quality and affordable technology and relevant content. Действенная национальная политика в области ИКТ включает в себя стратегии в области ИКТ, ориентированные на бедные слои, нормативно-правовую базу, развитие услуг по электронному государственному управлению, политику укрепления потенциала и развития людских ресурсов, а также обеспечение доступной, высококачественной и недорогостоящей технологии и соответствующего содержания.
Particularly relevant in this regard is an examination of social policies that take into account the rights of indigenous peoples - and their perspectives on poverty and wealth - that allow for their free and informed preliminary consent in policies affecting them. В этом плане особенно актуально будет изучить социальную политику, учитывающую права коренных народов и их воззрения на бедность и богатство, которая предусматривает свободное и осознанное изъявление предварительного согласия на проведение затрагивающих их интересы программ.
He further stressed that States had to design policies to target their poor by reversing conditions that led to their exclusion from participating in public life and also adopt affirmative policies and strategies for inclusion. Далее он подчеркнул, что государства должны разработать стратегии, ориентированные на свою бедноту, с тем чтобы изменить условия, которые лишают их возможности из участвовать в жизни общества, а также принять конструктивную политику и стратегии интеграции.
In Africa, 83 per cent of countries had policies to reduce rural-urban migration, whereas 73 per cent of those in Asia and Oceania had such policies. В Африке политику сокращения миграции из сельских районов в городские проводят 83 процента стран, а в Азии и Океании - 73 процента.
Furthermore, while as at July 2007, 9 programmes had final or draft evaluation policies, as at June 2008, 18 programmes had such policies. Кроме того, в то время как по состоянию на июль 2007 года девять программ имели готовую политику по оценке или проект такой политики, по состоянию на июнь 2008 года 18 программ имеют такую политику.
Many countries have adopted policies to address the employment impact of globalization and technological change in the short and medium terms, through labour market policies, and also in the long term, by enhancing education and training. Многие страны начали проводить политику смягчения воздействия глобализации и технологических изменений на занятость в краткосрочном и среднесрочном плане с помощью политики регулирования рынка труда, а в долгосрочном плане - за счет повышения образования и профессиональной подготовки.
Ministries responsible for economic, development, trade and industrial policies should also be engaged as partners on cross-cutting themes and to mainstream environmental considerations into other policies; Министерства, ответственные за экономику, развитие, торговую и промышленную политику, также следует привлекать в качестве партнеров по работе над «сквозными» вопросами и в целях учета природоохранных соображений в политике на других направлениях;
While newly independent Georgia attempted to adjust its policies to accommodate these autonomous republics, Russian policies continued to foment political differences among the newly formed political elites in Georgia's capital, with the aim of sparking internal confrontation. В то время как новая независимая Грузия пыталась адаптировать свою политику с учетом интересов этих автономных республик, Россия своей политикой продолжала сеять политическую рознь среди новоявленных политических элит в столице Грузии с целью спровоцировать внутреннее противостояние.
UNEP is supporting the design and implementation of national SCP action plans and specific policies such as sustainable procurement, as well as the integration of resource efficiency and SCP objectives in economic, trade and development policies. ЮНЕП поддерживает разработку и осуществление национальных планов действий в отношении УПП и конкретных принципов деятельности в таких областях, как устойчивые закупки, а также интеграцию задач ресурсоэффективности и целей УПП в политику, касающуюся экономики, торговли и развития.
The Section will be led by a Chief, Recovery, Reintegration and Peacebuilding (D-1), who will develop policies and lead the Section. Секцию восстановления, реинтеграции и миростроительства возглавит начальник (Д1), который будет разрабатывать политику и руководить работой Секции.
Such statements obviously aim to disguise Russia's own aggressive intentions and actions and to shift the responsibility for their criminal policies to neighbouring countries. Такие заявления, очевидно, имеют своей целью скрыть собственные агрессивные намерения и действия России и возложить ответственность за свою преступную политику на соседние страны.
Through the establishment of 4 working committees, which produced the policies and directives necessary for the operation of the prison Путем учреждения четырех рабочих комитетов, которые разработали политику и директивы, необходимые для функционирования тюрьмы
Such capital controls could be used under certain country-specific circumstances, but should not serve as a substitute for appropriate macroeconomic policies. Такие механизмы контроля могут использоваться с учетом определенной специфики положения отдельных стран, однако они не должны подменять собой грамотную макроэкономическую политику.
Appropriate rules, policies and mechanisms should be established to ensure an independent and impartial process of assessing and enforcing housing, land and property restitution claims. Необходимо создать соответствующие нормы, политику и механизмы для независимой и беспристрастной оценки и обеспечения исполнения требований о реституции жилья, земли и имущества.
Legislation to apply the Convention at national level continues to be developed, with a new emphasis on translating such legal frameworks into public policies. На национальном уровне продолжается разработка законодательства для применения Конвенции, и главные усилия теперь направлены на преобразование такой правовой базы в государственную политику.
Some of the so-called country-specific sanctions regimes do not in fact target a country or its regime and its policies. Некоторые из так называемых режимов санкций в отношении конкретных стран на самом деле не нацелены на страну или существующий в ней режим или его политику.
Signatory Companies will implement appropriate policies and oversight with the intent that the actions of their Personnel comply at all times with the principles contained herein. Компании, подписавшие Кодекс, будут осуществлять соответствующую политику и надзор в стремлении обеспечить, чтобы действия их персонала во всех случаях соответствовали принципам, содержащимся в настоящем Кодексе.
(b) Increased number of member States that develop and implement policies and strategies addressing climate change Ь) Увеличение числа государств-членов, разрабатывающих и осуществляющих политику и стратегии с учетом аспектов изменения климата
To strengthen migration policies, adopting a human rights approach Укреплять миграционную политику с упором на права человека.
A number of delegates also stressed the need to promote more practical outcomes capable of enabling countries to strengthen their policies at the national level. Ряд делегатов указывали также на необходимость более настойчиво добиваться реализации практических задач, помогая странам проводить более эффективную политику на национальном уровне.
A total of 35 countries participating in the "Water for Cities" programme are progressively adopting policies aimed at expanding urban infrastructure and services. Тридцать пять стран, участвующих в программе «Вода для городов», постепенно принимают политику, направленную на расширение городской инфраструктуры и услуг.
As a result of OHCHR efforts in this area, the right to development was further integrated into global partnerships and the relevant policies and operational activities of various actors. Результатом усилий УВКПЧ в этой области стала дальнейшая интеграция права на развитие в рамках глобальных партнерств и в соответствующую политику и оперативную деятельность различных исполнителей.
Some organizations indicate that many of the recommendations have already been implemented or that they are actively pursuing business continuity policies and strategies. Некоторые организации указывают, что они уже приняли многие из рекомендованных мер или активно осуществляют политику и стратегии обеспечения бесперебойного функционирования.
The Government of Paraguay indicated that the National Secretariat for Culture was one of the key departments for the implementation of policies designed to combat discrimination, racism and xenophobia. Правительство Парагвая указало, что Национальный секретариат по вопросам культуры является одним из основных ведомств, осуществляющих политику по борьбе с дискриминацией, расизмом и ксенофобией.