Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Changing contexts and the incomplete knowledge of local cultures may combine to render ineffective the best policies. Изменение условий и слабое знание местных культур могут в совокупности сделать неэффективной самую лучшую политику.
The international financial agencies must redesign their policies in order to respond to the great challenges created by financial markets. Международные финансовые учреждения должны пересмотреть свою политику, чтобы быстрее реагировать на те серьезные задачи, которые ставят финансовые рынки.
For their part, countries must commit themselves to following macroeconomic policies that lead to growth and social justice. Со своей стороны, страны должны взять на себя обязательство проводить такую макроэкономическую политику, которая способствует достижению экономического роста и социальной справедливости.
This has meant significant increases in national capacities to plan ahead, to incorporate population policies into development planning and to take sound economic and social decisions. Это позволило существенно повысить способность стран планировать на будущее, учитывать демографическую политику при планировании развития и принимать обоснованные социально-экономические решения.
Meanwhile, in response to persistent media pressure, Romney has unveiled his policies to boost short-term job creation. Между тем, в ответ на постоянное давление СМИ, Ромни представил свою политику увеличения рабочих мест в краткосрочной перспективе.
Many countries in the region already have policies aimed at increasing the birth rate. Многие страны региона уже внедрили политику, нацеленную на ускорение темпов рождаемости.
ROME/STOCKHOLM - The ongoing global economic crisis is shaking beliefs and approaches that have long been enshrined in European policies. РИМ/СТОКГОЛЬМ. Сегодняшний мировой экономический кризис подрывает убеждения и подходы, уже давно внедрённые в европейскую политику.
The United Nations must have very clear policies in place, as well as administrative instructions for their implementation. Организация Объединенных Наций должна иметь совершенно ясную политику, а также административные инструкции для ее осуществления.
Such a monitoring system should enable the State party to shape appropriate policies and to combat prevailing social disparities and traditional prejudices. Такая система наблюдения должна позволить государству-участнику разрабатывать соответствующую политику и бороться со все еще сохраняющимся социальным неравенством и традиционными предрассудками.
In the post-Uruguay Round environment, developing countries had to rethink their policies in order to cope with new multilateral conditions. В условиях, сложившихся после Уругвайского раунда, развивающимся странам необходимо переосмыслить свою политику, с тем чтобы адаптироваться к новым многосторонним условиям.
The avoidance of these effects requires pro-active policies with a long-term perspective on the part of the Government. Для того чтобы избежать таких последствий, правительство должно проводить активную политику с ориентацией на длительную перспективу.
The new multilateral framework conditions force developing countries to rethink their development strategies and industrial and export policies. Новые многосторонние рамки заставляют развивающиеся страны пересмотреть свои стратегии в области развития, а также промышленную и экспортную политику.
Moreover, prospects of increased competition for particular production sectors will oblige developing countries to strengthen their policies in support of supply capability building. Кроме того, перспективы усиления конкуренции в определенных производственных секторах заставляют развивающиеся страны проводить более эффективную политику по поддержке усилий, направленных на укрепление производственного потенциала.
Several countries are currently studying how to integrate EMS into environmental policies. В настоящее время ряд стран изучают возможности интеграции СУП в свою экологическую политику.
Within the framework of these rules, individual countries would retain the authority to design their policies. В рамках данных правил у отдельных стран останутся полномочия разрабатывать свою собственную политику.
Price stability was a basic element in enabling producing countries to formulate long-term national development policies. Стабильность цен является одним из основных условий, позволяющих странам-производителям разрабатывать долгосрочную политику национального развития.
Realistic economic policies can be worked out and implemented only on this basis. Реальную экономическую политику можно формировать и осуществлять только на такой основе.
Hand in hand with activities on the international front, appropriate domestic policies must be formulated. Наряду с деятельностью на международном уровне следует разработать соответствующую внутреннюю политику.
UNHCR has seized the opportunity offered by the democratization process to raise awareness on human rights and refugee issues and influence government policies accordingly. УВКБ воспользовалось теми возможностями, которые открывает процесс демократизации, для расширения информированности населения по вопросам прав человека и проблемам беженцев и для оказания соответствующего воздействия на политику правительств в этой области.
It should be underlined that regular and structured inter-ministerial consultations will enhance Governments' ability to implement their transit transport policies and commitments. Необходимо подчеркнуть, что регулярные и предметные межминистерские консультации помогают правительствам правильно проводить свою политику и выполнять взятые ими обязательства в области транзитных перевозок.
The Committee expresses concern that there is evidence that church-related organizations adversely influence the Government's policies concerning women and thereby impede full implementation of the Convention. Члены Комитета выразили обеспокоенность по поводу наличия доказательств того, что религиозные организации оказывают негативное влияние на политику правительства в отношении женщин и тем самым препятствуют всестороннему осуществлению Конвенции.
Furthermore, such attempts erode the authority of Governments by determining their development policies, which directly affects democratic governance. Кроме того, подобные попытки подрывают авторитет правительств, диктуя им политику развития, что непосредственно затрагивает демократическое управление.
We need to put in place sound macroeconomic policies and build strong regulatory structures to make our economies more resilient. Нам необходимо разработать правильную макроэкономическую политику и создать сильные структуры по регулированию нашей экономики, с тем чтобы сделать ее более гибкой.
Today, we see latent reluctance to engage those countries in sustained political dialogue requiring them to take responsibility for their refugee-generating policies. Сегодня мы являемся свидетелями скрытого нежелания вовлекать эти страны в систематический политический диалог, требующий от них ответственности за их политику, порождающую беженцев.
With the help of the International Monetary Fund (IMF), Jordan has pursued structural adjustment policies that have resulted in tangible progress. С помощью Международного валютного фонда (МВФ) Иордания проводит политику структурной адаптации, которая приносит осязаемые результаты.