It should turn its attention to situations that served as an excuse for terrorism and allowed certain countries to develop policies that fuelled terrorism. |
Ему нужно обратить свое внимание на те ситуации, которые служат оправданием для терроризма и позволяют некоторым странам проводить политику, создающую благодатную почву для терроризма. |
Moreover, a realistic road map on how to overcome these problems, including policies for capacity building, should be prepared as a next step. |
Кроме того, в качестве следующего шага необходимо подготовить реалистический план работы по определению способов преодоления этих проблем, включая политику в области формирования потенциала. |
The independent expert recognizes the goodwill of the Government and its commitment to creating policies that respect human rights norms and standards, despite limited resources. |
Независимый эксперт отмечает добрую волю правительства и его готовность проводить политику по соблюдению норм и стандартов в области прав человека, несмотря на ограниченные ресурсы. |
Such a definition would enable the development of both targeted and integrated policies for each component of this approach; |
Такое определение позволит разрабатывать как адресную, так и комплексную политику в отношении каждого из компонентов этого подхода. |
Extreme right-wing parties had an effect on mainstream political parties and their policies. |
Крайне правые партии влияют на ведущие политические партии и на их политику. |
It also welcomes the establishment of the National Council for Childhood and Adolescence in 2004 as a coordination body for official agencies entrusted with implementing public child development policies. |
Он также приветствует учреждение в 2004 году Национального совета по делам детей и подростков в качестве органа для координации деятельности официальных учреждений, которым поручено осуществлять государственную политику в области развития детей. |
The female director-general of a newly established directorate general for students was in charge of the country's policies in the area of education. |
Генеральным директором вновь созданного генерального директората по делам учащихся была назначена женщина, и ей было поручено курировать национальную политику в области образования. |
Coordinate policies in areas of common interest within the 100+ member country Community. |
координировать политику в областях, представляющих общий интерес для членов Сообщества демократии, включающего более 100 государств-членов; |
(a) Coordinate common policies to channel and manage migratory flows in an orderly fashion; |
а) координировать общую политику в целях упорядочения и согласованного регулирования миграционных потоков; |
The Court has recruited a permanent staff of 323 people from 58 countries, developed its administrative policies and established its infrastructure. |
Суд принял на работу постоянных сотрудников в количестве 323 человек из 58 стран, разработал свою административную политику и создал свою инфраструктуру. |
The Registry has developed mechanisms, relevant policies and procedures to ensure the efficient and effective delivery of high quality services to all organs of the Court. |
Секретариат создал механизмы, разработал соответствующую политику и процедуры, призванные обеспечить предоставление эффективных высококачественных услуг всем органам Суда. |
IMF provides some post-conflict emergency assistance to countries that are not yet ready to implement the economic policies under the IMF traditional lending facilities. |
В постконфликтные периоды МВФ оказывает определенную чрезвычайную помощь тем странам, которые еще не готовы проводить экономическую политику в рамках обычных механизмов кредитования МВФ. |
Fiscal competition for FDI also reduced tax revenues, they said, further undermining social policies and probably having a negative impact on income distribution. |
К снижению налоговых поступлений, указывали они, ведет и конкурентная борьба за ПИИ с использованием налоговых стимулов, что дополнительно подрывает социальную политику и, вероятно, негативно сказывается на распределении доходов. |
States are urged to develop policies and focused programmes to reverse ethnocentric perceptions of non-indigenous peoples of indigenous cultures, which are often stereotyped, folklorized and biased. |
Государствам настоятельно рекомендуется разработать политику и целенаправленные программы для противодействия этноцентрическим представлениям некоренных народов о культуре коренных народов, которые нередко обусловлены стереотипами, мифами и предубеждениями. |
Currently there was a plethora of sectoral policies that were not well coordinated, and the Government was working on a comprehensive rural development policy to harmonize them. |
В настоящее время существует множество слабо скоординированных направлений политики по секторам, и для их гармонизации правительство разрабатывает комплексную политику развития сельских районов. |
States should adopt policies and make resources available so that the population, and in particular disadvantaged groups, can become aware of their rights. |
Государствам надлежит проводить соответствующую политику и выделять средства, с тем чтобы население, и в частности те его группы, которые находятся в неблагоприятном положении, могли узнавать о своих правах. |
With this objective, sectoral policies that promote changes in the production processes or the alternative use of less contaminant energy sources are necessary. |
С этой целью необходимо проводить такую отраслевую политику, которая будет способствовать изменению технологий производства или использованию в качестве альтернативы менее загрязняющих источников энергии. |
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. |
Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала. |
The study promotes policies that focus on improving domestic opportunities in the education sector, target domestic economic growth and reduce the incentive to emigrate. |
Исследование рекомендует такую политику, которая направлена на расширение внутренних возможностей в секторе образования, на стимулирование внутреннего экономического роста и сокращение привлекательности эмиграции. |
In practice, however, there are discriminatory policies - both government's and public organizations and the private sector's that discriminate against women. |
Однако на практике как правительство, так и общественные организации и частный сектор проводят политику дискриминации в отношении женщин. |
The Governments of Uruguay and Argentina have implemented policies that favour the return of migrants through the provision of tax exemptions for the products brought back by migrants. |
Правительства Уругвая и Аргентины осуществляют политику содействия возвращению мигрантов путем предоставления освобождения от уплаты налогов на ввозимые ими товары. |
(b) Governments should design their policies and regulatory regimes and agencies so as to ensure that they flexibly balance social, economic and environmental objectives. |
Ь) правительства должны разрабатывать политику и создавать режимы регулирования и регулирующие учреждения, с тем чтобы они могли гибко обеспечивать сбалансированность между социальными, экономическими и экологическими целями. |
The Committee invites the State party to strengthen these policies so as to enhance compliance with the Convention, especially article 14 on rural women. |
Комитет предлагает государству-участнику укреплять свою политику, чтобы обеспечить соблюдение Конвенции, особенно статьи 14, касающейся женщин, живущих в сельских районах. |
Adopted and implemented non-discriminatory policies across publicly owned enterprises |
Все государственные предприятия приняли и проводят недискриминационную политику |
At the same time, the growing complexity of peacekeeping mandates is expanding the range of issues for which clear and consistent policies are required. |
В то же время с учетом растущей сложности мандатов операций по поддержанию мира расширяется круг вопросов, в отношении которых необходимо иметь четкую и последовательную политику. |