Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
It should turn its attention to situations that served as an excuse for terrorism and allowed certain countries to develop policies that fuelled terrorism. Ему нужно обратить свое внимание на те ситуации, которые служат оправданием для терроризма и позволяют некоторым странам проводить политику, создающую благодатную почву для терроризма.
Moreover, a realistic road map on how to overcome these problems, including policies for capacity building, should be prepared as a next step. Кроме того, в качестве следующего шага необходимо подготовить реалистический план работы по определению способов преодоления этих проблем, включая политику в области формирования потенциала.
The independent expert recognizes the goodwill of the Government and its commitment to creating policies that respect human rights norms and standards, despite limited resources. Независимый эксперт отмечает добрую волю правительства и его готовность проводить политику по соблюдению норм и стандартов в области прав человека, несмотря на ограниченные ресурсы.
Such a definition would enable the development of both targeted and integrated policies for each component of this approach; Такое определение позволит разрабатывать как адресную, так и комплексную политику в отношении каждого из компонентов этого подхода.
Extreme right-wing parties had an effect on mainstream political parties and their policies. Крайне правые партии влияют на ведущие политические партии и на их политику.
It also welcomes the establishment of the National Council for Childhood and Adolescence in 2004 as a coordination body for official agencies entrusted with implementing public child development policies. Он также приветствует учреждение в 2004 году Национального совета по делам детей и подростков в качестве органа для координации деятельности официальных учреждений, которым поручено осуществлять государственную политику в области развития детей.
The female director-general of a newly established directorate general for students was in charge of the country's policies in the area of education. Генеральным директором вновь созданного генерального директората по делам учащихся была назначена женщина, и ей было поручено курировать национальную политику в области образования.
Coordinate policies in areas of common interest within the 100+ member country Community. координировать политику в областях, представляющих общий интерес для членов Сообщества демократии, включающего более 100 государств-членов;
(a) Coordinate common policies to channel and manage migratory flows in an orderly fashion; а) координировать общую политику в целях упорядочения и согласованного регулирования миграционных потоков;
The Court has recruited a permanent staff of 323 people from 58 countries, developed its administrative policies and established its infrastructure. Суд принял на работу постоянных сотрудников в количестве 323 человек из 58 стран, разработал свою административную политику и создал свою инфраструктуру.
The Registry has developed mechanisms, relevant policies and procedures to ensure the efficient and effective delivery of high quality services to all organs of the Court. Секретариат создал механизмы, разработал соответствующую политику и процедуры, призванные обеспечить предоставление эффективных высококачественных услуг всем органам Суда.
IMF provides some post-conflict emergency assistance to countries that are not yet ready to implement the economic policies under the IMF traditional lending facilities. В постконфликтные периоды МВФ оказывает определенную чрезвычайную помощь тем странам, которые еще не готовы проводить экономическую политику в рамках обычных механизмов кредитования МВФ.
Fiscal competition for FDI also reduced tax revenues, they said, further undermining social policies and probably having a negative impact on income distribution. К снижению налоговых поступлений, указывали они, ведет и конкурентная борьба за ПИИ с использованием налоговых стимулов, что дополнительно подрывает социальную политику и, вероятно, негативно сказывается на распределении доходов.
States are urged to develop policies and focused programmes to reverse ethnocentric perceptions of non-indigenous peoples of indigenous cultures, which are often stereotyped, folklorized and biased. Государствам настоятельно рекомендуется разработать политику и целенаправленные программы для противодействия этноцентрическим представлениям некоренных народов о культуре коренных народов, которые нередко обусловлены стереотипами, мифами и предубеждениями.
Currently there was a plethora of sectoral policies that were not well coordinated, and the Government was working on a comprehensive rural development policy to harmonize them. В настоящее время существует множество слабо скоординированных направлений политики по секторам, и для их гармонизации правительство разрабатывает комплексную политику развития сельских районов.
States should adopt policies and make resources available so that the population, and in particular disadvantaged groups, can become aware of their rights. Государствам надлежит проводить соответствующую политику и выделять средства, с тем чтобы население, и в частности те его группы, которые находятся в неблагоприятном положении, могли узнавать о своих правах.
With this objective, sectoral policies that promote changes in the production processes or the alternative use of less contaminant energy sources are necessary. С этой целью необходимо проводить такую отраслевую политику, которая будет способствовать изменению технологий производства или использованию в качестве альтернативы менее загрязняющих источников энергии.
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала.
The study promotes policies that focus on improving domestic opportunities in the education sector, target domestic economic growth and reduce the incentive to emigrate. Исследование рекомендует такую политику, которая направлена на расширение внутренних возможностей в секторе образования, на стимулирование внутреннего экономического роста и сокращение привлекательности эмиграции.
In practice, however, there are discriminatory policies - both government's and public organizations and the private sector's that discriminate against women. Однако на практике как правительство, так и общественные организации и частный сектор проводят политику дискриминации в отношении женщин.
The Governments of Uruguay and Argentina have implemented policies that favour the return of migrants through the provision of tax exemptions for the products brought back by migrants. Правительства Уругвая и Аргентины осуществляют политику содействия возвращению мигрантов путем предоставления освобождения от уплаты налогов на ввозимые ими товары.
(b) Governments should design their policies and regulatory regimes and agencies so as to ensure that they flexibly balance social, economic and environmental objectives. Ь) правительства должны разрабатывать политику и создавать режимы регулирования и регулирующие учреждения, с тем чтобы они могли гибко обеспечивать сбалансированность между социальными, экономическими и экологическими целями.
The Committee invites the State party to strengthen these policies so as to enhance compliance with the Convention, especially article 14 on rural women. Комитет предлагает государству-участнику укреплять свою политику, чтобы обеспечить соблюдение Конвенции, особенно статьи 14, касающейся женщин, живущих в сельских районах.
Adopted and implemented non-discriminatory policies across publicly owned enterprises Все государственные предприятия приняли и проводят недискриминационную политику
At the same time, the growing complexity of peacekeeping mandates is expanding the range of issues for which clear and consistent policies are required. В то же время с учетом растущей сложности мандатов операций по поддержанию мира расширяется круг вопросов, в отношении которых необходимо иметь четкую и последовательную политику.