| Closer monitoring, surveillance and analysis of national policies remain important. | Важно продолжать внимательно контролировать, отслеживать и анализировать национальную политику. |
| Over the past year, the United States has conducted an extensive review of its nuclear posture, including policies regarding nuclear weapons. | В течение прошедшего года Соединенные Штаты занимались интенсивным рассмотрением своей позиции по ядерным вопросам, включая политику в области ядерного оружия. |
| The United Nations should develop suitable indicators and monitoring mechanisms and design development strategies and policies reflecting the constraints in question. | Организация Объединенных Наций должна разработать надлежащие показатели и механизмы мониторинга и выработать стратегию и политику развития, учитывающие эти ограниченные возможности. |
| Costa Rica advocated energy policies based on the principles of sustainability and universal access. | Коста-Рика выступает за энергетическую политику, основанную на принципах устойчивости и всеобщего доступа. |
| Its recommendations had been duly taken into consideration by the Government, which was committed to reviewing and improving its policies constantly. | Его рекомендации были должным образом учтены правительством, которое взяло на себя обязательства постоянно рассматривать и совершенствовать свою политику. |
| In particular, it emphasized efforts to include human rights protection in national policies on climate change. | В частности, она особо отметила усилия по включению защиты прав человека в национальную политику по вопросам изменения климата. |
| It noted the role of the social research centre and ongoing poverty alleviation policies, and lauded measures to benefit persons with disabilities. | Беларусь отметила важную роль центра социальных исследований и проводимую политику сокращения бедности, а также одобрила меры по удовлетворению потребностей инвалидов. |
| Chile praised the process of the voluntary repatriation of refugees and the defined policies for their integration. | Чили оценила процесс добровольной репатриации беженцев и четкую политику в отношении их интеграции. |
| In order to achieve real development, it was necessary to develop and strengthen holistic policies. | Для обеспечения реального развития необходимо разрабатывать и укреплять комплексную политику. |
| The question was asked whether budget related analysis could effectively change the neo-liberal system, policies and address inequalities. | Был задан вопрос о том, действительно ли можно изменить неолиберальную систему и политику и устранить неравенство при помощи анализа бюджета. |
| Argentina paid tribute to Ireland for establishing a Ministry for Integration, tasked with the responsibility for shaping public policies in this field. | Аргентина воздала должное Ирландии за создание министерства по делам интеграции, уполномоченного формировать государственную политику в этой сфере. |
| Data collection and use of indicators would undoubtedly lead to the development of public policies for correcting historical inequalities. | Сбор данных и использование соответствующих показателей, безусловно, позволят разрабатывать государственную политику, способствующую ликвидации исторической несправедливости. |
| In Belgium, the various authorities legislate and develop policies on equality between women and men within their respective spheres of competence. | В Бельгии различные органы власти принимают нормативные акты и проводят политику в области равенства мужчин и женщин в рамках своей соответствующей компетенции. |
| JS3 recommended that Denmark implement adequate housing policies for persons with disabilities. | В СПЗ Дании рекомендовано проводить адекватную жилищную политику с учетом потребностей инвалидов. |
| We recognise that as the demands of our people change over time, so too must our goals and policies. | Мы признаем, что с изменением требований нашего народа мы должны менять наши цели и политику. |
| The government has formulated its policies based on these principals. | Правительство сформулировало свою политику на основе этих принципов. |
| Moreover, many rights in Samoa are advanced and progressively realized through Government policies and programmes/ plans. | Более того, многие права в Самоа поощряются и прогрессивно реализуются через политику и программы/планы правительства. |
| CERD invited Lithuania to strengthen its policies for the integration of minority groups, in particular the Roma. | КЛРД предложил Литве укрепить ее политику в области интеграции меньшинств, и в частности лиц, принадлежащих к народу рома. |
| Haiti was working to ensure good governance and social policies, but it needed substantial aid from development partners to make that happen. | Гаити стремится перейти к благому управлению и разработать политику в области социального обеспечения, однако для достижения этих целей стране требуется значительная помощь со стороны партнеров по процессу развития. |
| CRC recommended that Antigua and Barbuda review the legislation and policies to ensure the full implementation of juvenile justice standards. | КПР рекомендовал Антигуа и Барбуде пересмотреть ее политику и стратегии в целях обеспечения всестороннего соблюдения стандартов в области отправления правосудия по делам несовершеннолетних. |
| Gender Focal Persons have been established in all line Ministries at Director level so that they are able to influence policies. | Во всех отраслевых министерствах были назначены координаторы по гендерным вопросам на уровне директоров, с тем чтобы они могли влиять на политику. |
| These priorities and initiatives are anchored on national policies and the MDGs. | Эти приоритеты и инициативы опираются на национальную политику и ЦРДТ. |
| In addressing those issues, the international community must apply responsible policies and the principles of equity and genuine partnership. | При решении этих проблем международное сообщество должно проводить ответственную политику и придерживаться принципов равенства и подлинного партнерства. |
| The developed countries, in particular, should adopt responsible fiscal and monetary policies, promote investment and refrain from protectionism. | Развитым странам, в частности, следует проводить ответственную налоговую и кредитно-денежную политику, стимулировать инвестиции и воздерживаться от протекционизма. |
| It had introduced economic policies that would lead to sustained, inclusive and equitable growth, focusing on economic management and poverty alleviation. | Оно ввело экономическую политику, которая приведет к устойчивому, всеобщему и равному росту, сосредоточив внимание на управлении хозяйственной деятельностью и снижении уровня бедности. |