This does not report to any single ministry, but develops policies under the direct orders of the national executive branch. |
Это бюро не представляет отчеты какому-либо отдельному министерству, оно разрабатывает свою политику по прямым указаниям национальной исполнительной власти. |
We offer our full support to the Programme and its policies, which are designed to meet the diverse needs of different regions. |
Мы полностью поддерживаем Программу и ее политику, направленную на удовлетворение многообразных потребностей различных регионов. |
Although most transition economies have introduced significant adjustment policies with external assistance, attaining stability and bolstering confidence has been much more complex and protracted than had been anticipated. |
Хотя большинство стран с переходной экономикой стали проводить политику существенных преобразований с помощью извне, процесс установления стабильности и укрепления доверия оказался намного более сложным и затянулся дольше, чем это ожидалось. |
National Governments must formulate and implement policies that ensured a sound balance between population growth and resources. |
Правительства стран должны разрабатывать и проводить в жизнь политику, обеспечивающую надлежащее соотношение между ростом численности населения и ресурсами. |
Nepal's democratically elected Government had adopted an industrial policy that encouraged private-sector investment and had liberalized its trade and tariff policies. |
Демократически избранное правительство Непала проводит промышленную политику, которая поощряет капиталовложения в частный сектор, а также проводит либерализацию своей торговой и тарифной политики. |
To formulate "family-sensitive" policies aimed at providing support particularly to vulnerable families. |
Разработать политику, учитывающую интересы семьи и направленную на оказание поддержки особенно уязвимым семьям. |
Most African countries have been able to contain inflation and improve monetary and exchange rate policies. |
Большинство африканских стран сумели сдержать инфляцию и усовершенствовать кредитно-денежную и валютную политику. |
The United Nations and WTO have not yet determined which policies and procedures should apply to ITC. |
Организация Объединенных Наций и ВТО еще не определили, какую политику и процедуры следует применять к ЦМТ. |
Resolution of those issues will help ITC establish clear policies and procedures consistent with its needs. |
Решение данных вопросов поможет ЦМТ разработать четкие политику и процедуры, отвечающие имеющимся потребностям. |
All Governments should undertake policies geared to a better distribution of wealth and income. |
Все правительства должны проводить политику, направленную на более справедливое распределение благ и доходов. |
It is primarily the duty of States to implement dynamic social policies. |
Именно государства прежде всего должны осуществлять динамичную социальную политику. |
The Department will prepare reports to intergovernmental bodies and implement approved policies. |
Департамент будет готовить доклады межправительственным органам и проводить утвержденную политику. |
The representative of FAFICS stated that it was time for the Board to adopt contemporary policies in this regard. |
Представитель ФАФИКС указал, что Правлению пора разработать современную политику по данной группе вопросов. |
It is especially difficult to imagine major Powers allowing developing countries the veto over their policies. |
И уж совсем трудно представить, чтобы крупные державы позволили развивающимся странам иметь право налагать вето на проводимую ими политику. |
We find unacceptable the threat or use of economic sanctions and the extraterritorial application of domestic law to influence policies in developing countries. |
Мы считаем неприемлемыми угрозу применения или применение экономических санкций и экстратерриториальное использование внутреннего законодательства, с тем чтобы оказывать влияние на политику развивающихся стран. |
The developing countries are pushing to adopt market-economy policies and undertaking further structural economic reforms in support of free trade and investment. |
Развивающиеся страны стремятся разработать политику рыночной экономики и предпринять дальнейшие структурные экономические реформы в поддержку свободной торговли и инвестиций. |
The report states that "institutionalized racism continued to exist, despite the policies of Bermudianization". |
В докладе отмечается, что "институционализированный расизм продолжает существовать, несмотря на политику бермудианизации". |
Despite the policies of liberalization and fiscal reforms, the flow of private capital towards Africa is still too weak. |
Несмотря на политику либерализации и валютно-финансовых реформ, поток частного капитала в Африку по-прежнему слишком незначителен. |
Egypt condemns such policies, the consequences of which have not and will not be recognized by the international community. |
Египет осуждает такую политику, последствия которой не признавались и не будут признаваться международным сообществом. |
The Federal government agencies were also strengthening their policies of cooperation with tribal leaders. |
Ведомства федерального правительства также укрепляют свою политику сотрудничества с лидерами племен. |
Many Caribbean countries were formulating national policies to involve senior citizens in national development and integrate them into society. |
Многие страны Карибского бассейна разрабатывают национальную политику по вопросам вовлечения пожилых людей в деятельность, направленную на достижение национального развития и их интеграцию в жизнь общества. |
Under a liberalized trade regime, we will follow prudent fiscal and monetary policies in order to maintain stability and economic competitiveness. |
В рамках либерализации режима торговли мы будем проводить осторожную финансово-денежную политику в целях сохранения стабильности и экономической конкурентоспособности. |
We must also correct other policies that seek to marginalize the role of the United Nations. |
Мы должны также исправить политику в других сферах, которая ставит своей целью снижение роли Организации Объединенных Наций. |
Governments should implement policies which guaranteed freedom to the citizen as a member of the community. |
Необходимо, чтобы правительства проводили такую политику, которая гарантировала бы свободу каждого гражданина как члена общества. |
It is our hope that the Nicaraguan Government will continue to pursue policies that assure sustainable development. |
Мы надеемся, что никарагуанское правительство будет и впредь проводить политику, направленную на обеспечение устойчивого развития. |