IPRs have helped Governments draft policies to integrate foreign investment into their private-sector development strategies and to maximize the benefits of FDI. |
ОИП помогают правительствам разработать политику, для того чтобы интегрировать иностранные инвестиции в свои стратегии по развитию частного сектора и извлекать максимальные выгоды от ПИИ. |
Governments should therefore design policies aimed at reaching that goal and should provide a clear message to the industry. |
Поэтому правительствам нужно разработать политику, направленную на достижение этой цели, и дать четкий сигнал промышленности. |
Every home country has to adopt and implement policies that are appropriate to its specific situation. |
Каждой стране базирования нужно разрабатывать и проводить политику, отвечающую ее конкретным обстоятельствам. |
In this context, there is a continued need for the strengthening of institutions, implementation of appropriate policies and enhanced transparency. |
В данном контексте необходимо и впредь укреплять институциональную базу, проводить надлежащую политику и повышать прозрачность. |
The NWPC formulates policies and guidelines on wages, incomes and productivity improvements at the enterprise, industry and national levels. |
НКЗПТ разрабатывает политику и руководящие принципы, касающиеся повышения заработной платы, доходов и производительности на уровне предприятия, отрасли и страны. |
The Security Council has a responsibility to take appropriate measures to prevent the said regime from continuing its unlawful policies and actions. |
Совет Безопасности обязан принять надлежащие меры, с тем чтобы не дать указанному режиму возможность продолжать осуществлять свою незаконную политику и меры. |
Faith communities wish to influence Government policies and are an important source of core values for societies. |
Религиозные общины могут оказать влияние на правительственную политику и являются важным источником ключевых ценностей для общества. |
The Russian Federation is trying to justify its criminal policies by referring to the protection of the human rights of its citizens. |
Российская Федерация пытается оправдать свою криминальную политику, ссылаясь на защиту прав человека ее граждан. |
Summit urged Member States to continue implementing sound macroeconomic policies that enhance the increasing macroeconomic convergence. |
Участники Совещания настоятельно призвали государства-члены продолжать проводить разумную макроэкономическую политику, способствующую макроэкономической конвергенции. |
The Organization and the international community urgently need to review the policies and arrangements necessary to provide locally recruited personnel with adequate safety and security. |
Организация и международное сообщество должны безотлагательно пересмотреть политику и договоренности, необходимые для обеспечения надлежащей охраны и безопасности набираемого на местах персонала. |
In the Programme of Action, Governments committed themselves to adopting administrative, legislative and judicial measures and the necessary public policies. |
В Программе действий правительства обязались принимать административные, законодательные и судебные меры и разрабатывать необходимую государственную политику. |
Many Governments have not yet made the necessary changes in laws, policies and services to recognize supported decision-making and independent living. |
Многие правительства еще не внесли необходимые изменения в законы, политику и услуги для признания практики принятия решений и самостоятельной жизни с привлечением сторонней помощи. |
Merely establishing national UA policies is not sufficient. |
Недостаточно просто разработать национальную политику в области всеобщего доступа. |
FDI policies in that regard would need to be effectively integrated into a country's overall development strategies. |
В этой связи необходимо эффективно интегрировать политику в области ПИИ в общую стратегию развития страны. |
Trade unions are democratic organizations which are accountable to their members for their policies and actions. |
Профессиональные союзы представляют собой демократичные организации, отчитывающиеся перед своими членами за проводимую политику и принимаемые решения. |
Since the International Year of Volunteers, over 70 countries have adopted or introduced new laws or policies on volunteerism. |
С момента празднования Международного года добровольцев более 70 стран разработали и реализуют новое законодательство или политику в области добровольческой деятельности. |
There is a need to better communicate human resources policies and more clearly define delegated authority in this area throughout the Secretariat. |
Необходимо лучше освещать политику в области людских ресурсов и более четко определять делегируемые по всему Секретариату полномочия в этой сфере. |
To make use of integration effects as a source for upgrading their production base, these economies need to implement complementary domestic policies to foster diversification. |
Для задействования интеграционных эффектов в качестве основы совершенствования своей производственной базы этим странам необходимо проводить вспомогательную внутреннюю политику в целях поощрения диверсификации. |
It is also important to encourage policies aimed at channelling those funds into productive investment. |
Важно также поощрять политику, направленную на задействование этих средств на цели производительных инвестиций. |
The company should publicly disclose its promotional and marketing policies and activities, including costs. |
Компания должна обнародовать свою политику и деятельность в области рекламы и маркетинга, включая расходы. |
The two-day programme covers all aspects of the staff selection system, including policies, guidelines and rules of procedure. |
Эта рассчитанная на два дня программа охватывает все аспекты системы отбора персонала, включая политику, руководящие принципы и правила процедуры. |
We are ready to contribute constructively to these efforts and to integrate an environmental perspective into our official development assistance policies and projects. |
Мы готовы конструктивно содействовать этим усилиям, включать экологическое измерение в нашу политику и в проекты официальной помощи в целях развития. |
In the meantime, we urge developing countries to adopt economic policies that are income-generating and conducive to production. |
Мы призываем развивающиеся страны проводить тем временем экономическую политику, которая обеспечивала бы создание источников дохода и поощряла производство. |
Our leaders recognized that these serious challenges require the pooling of scarce regional governance resources and the alignment of policies to strengthen national capacities. |
Лидеры наших стран признают, что для решения этих серьезных вызовов необходимо объединить имеющиеся у правительств небольшие региональные ресурсы, а также согласовать проводимую ими политику в целях укрепления национального потенциала. |
Brazil has fully incorporated the MDGs into its national policies. |
Бразилия полностью включила ЦРДТ в свою национальную политику. |