It is here that Scouts provide their contribution to State youth policies. |
В этом вклад скаутов в государственную молодежную политику. |
It should also forge partnership among governments and civil society at all levels to promote gender mainstreaming into economic policies. |
Кроме того, он должен способствовать укреплению партнерских отношений между правительствами и гражданским обществом на всех уровнях с целью содействия интеграции гендерного подхода в экономическую политику. |
However, all of them influenced national decision-making and social and economic policies that had far-reaching environmental impacts. |
Но все они влияют на национальный процесс принятия решений и на национальную социально-экономическую политику, которые сопряжены с кардинальными экономическими последствиями. |
In many European Community countries, the EC IPPC Directive influenced domestic policies. |
Во многих странах Европейского сообщества на внутреннюю политику повлияла директива ДКПЗ. |
The second was the need to incorporate science and technology in policies targeting the areas identified in the Millennium Declaration. |
Во - вторых, это необходимость включения научно - технического компонента в политику, применяемую в областях, указанных в Декларации тысячелетия. |
It is about obstacles to gender equality in the institutions that shape the ways choices are made, resources allocated, and policies implemented. |
Проблема в препятствиях на пути гендерного равенства, существующих в институтах, которые определяют выбор, распределяют ресурсы и осуществляют политику. |
The Aarhus Convention, article 7, is phrased in similarly general terms, covering policies "relating to the environment". |
Статья 7 Орхусской конвенции, сформулированная в столь же общем виде, охватывает политику, "связанную с окружающей средой". |
Should this happen, the ability of most Governments to pursue national policies for social development would be seriously impeded. |
Если это произойдет, то способность многих правительств проводить национальную политику в интересах социального развития будет серьезно подорвана. |
In that context, I wish to emphasize that Peru is developing domestic policies to fight exclusion. |
В этой связи хочу подчеркнуть, что Перу разрабатывает внутреннюю политику, направленную на борьбу с маргинализацией. |
The compact city paradigm has influenced urban and planning policies in the UNECE countries. |
Парадигма "компактного города" повлияла на политику в области планирования городского хозяйства в странах ЕЭК ООН. |
Parties should be encouraged to incorporate existing policies in these areas into their emission projections. |
Следует рекомендовать Сторонам интегрировать проводимую в настоящее время политику в этих областях в свои прогнозы выбросов. |
The Bank has instituted safeguard policies that ensure environmental and social impact assessments are done and appropriate measures are taken. |
Банк установил политику предосторожности, которая обеспечивает оценку экологических и социальных последствий и принятие необходимых мер. |
Most countries of the region have sought to reinvigorate the industrial sector by reviewing their strategies and policies. |
Большинство стран региона стремятся оживить промышленный сектор, пересматривая с этой целью свою стратегию и политику. |
But this human face aspect does not seem to be entirely integrated into traditional adjustment policies. |
Однако этот аспект "человеческого лица", видимо, не вполне вписан в традиционную политику перестройки. |
Under the present proposal, the African Peer Review Mechanism will reward States that uphold the norms of free markets and democratic policies. |
Согласно настоящему предложению, африканский механизм коллегиального обзора будет поощрять государства, которые поддерживают нормы свободного рынка и проводят демократическую политику. |
The Controller is responsible for the policies with respect to the financial operations of the Organization. |
Ответственность за политику в отношении финансовых операций Организации несет Контролер. |
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. |
Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
There is a need to design energy policies that meet the needs of women. |
Необходимо разрабатывать энергетическую политику таким образом, чтобы обеспечивалось удовлетворение потребностей женщин. |
Some countries have implemented effective drug demand reduction policies. |
Некоторые страны проводят эффективную политику сокращения спроса на наркотики. |
By the 1970s, most countries in the region had adopted policies and taken measures to improve educational standards. |
К 70-м годам большинство стран региона наметили политику и приняли меры, направленные на повышение стандартов в области образования[23]. |
Many countries in the region have prepared freshwater national master plans, and developed more appropriate agriculture policies. |
Многие страны региона подготовили национальные генеральные планы по освоению пресноводных ресурсов и разработали в большей степени отвечающую требованиям сельскохозяйственную политику. |
The countries participating in the programme commit themselves to pursuing policies that are informed by those general principles. |
Участвующие в программе страны обязуются проводить политику на основе этих общих принципов. |
Several international organizations had adopted instruments under which their member States committed themselves to pursuing democratic policies. |
Ряд международных организаций приняли документы, в которых государства-члены обязались проводить демократическую политику. |
We are encouraged that a number of other States have implemented similar policies and similar actions. |
Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что ряд других государств проводит аналогичную политику и принимает аналогичные меры. |
For such people, this is a question not only of implementing specific policies, but also of achieving genuine integration. |
В интересах таких лиц необходимо не только осуществлять конкретную политику, но и обеспечивать подлинную интеграцию. |