Without the necessary data for analysis, public health policies, for example, cannot be directed toward groups that are especially disadvantaged or otherwise at risk. |
Без данных, необходимых для анализа, например, невозможно сориентировать политику здравоохранения на группы, которые находятся в особенно невыгодном или рискованном положении. |
Many governments quickly subscribed to Ronald Reagan's mantra of deregulated markets - policies that eventually brought about the worst global recession since the 1930's. |
Многие правительства быстро переняли мантру Рональда Рейгана нерегулируемого рынка - политику, которая, в конечном счете, привела к самой серьезной после 1930-х годов глобальной рецессии. |
He proposed a tripartite meeting among the finance ministers of South Korea, Japan, and China aimed at coordinating policies to cope with the credit crisis. |
Также он предложил трехстороннюю встречу между министрами финансов Республики Корея, Японии и Китая с целью скоординировать политику для преодоления кризиса. |
But does that mean that international trade agreements should include provisions governing national policies that affect currency values? |
Но означает ли это, что международные торговые соглашения должны включать пункты, которую будут регулировать политику государств, влияющую на стоимость их валюты? |
However, the Commission still has to depend on member states to implement its policies. |
С другой стороны, граждане также вправе пользоваться своей властью, чтобы оказывать собственное влияние на проводимую политику. |
Venezuela, Bolivia, Ecuador, and Nicaragua have opted for this pattern of international assertion, which also includes statist economic policies that demonize foreign investment. |
Венесуэла, Боливия, Эквадор и Никарагуа выбрали данную модель международной политики, которая также включает в себя статичную экономическую политику, демонизирующую иностранные инвестиции. |
How can America bolster institutions, create networks, and establish policies for managing transnational issues? |
Как сможет Америка укрепить необходимые организации, создать нужные информационные сети и разработать политику для управления межгосударственными вопросами? |
Moreover, national regulators, in their efforts to protect their banks, have unwittingly engaged in "beggar-thy-neighbor" policies. |
Более того, национальные регуляторы в своих попытках защитить свои банки невольно оказались втянутыми в политику "сделай соседа нищим". |
But one of the risks associated with the large current-account imbalances we now face is that politicians may decide to blame one or another country and espouse protectionist policies. |
Но один из рисков, связанных с большими несоответствиями текущего торгового баланса, с которым мы сегодня сталкиваемся, - это то, что политические деятели могут обвинить ту или иную страну и поддержать протекционистскую политику. |
They blame the president for the dead and wounded on both sides and consider him incapable of changing his ways or his policies, despite his promises. |
Они ставят в вину президенту наличие убитых и раненных с обеих сторон и считают, что он не в состоянии изменить свои методы управления или политику, несмотря на данные обещания. |
Each has a special responsibility for disseminating a report's recommendations throughout its own country, which can considerably enhance the academy's effectiveness in influencing national policies. |
Каждая из них несет особую ответственность за распространение рекомендаций доклада в собственной стране, что может значительно повысить эффективность академий в оказании влияния на национальную политику. |
After the event, Beck gave an interview, in which he criticized Obama - not for his tax policies, but for having the wrong religious beliefs. |
После этого события Бек дал интервью, в котором он подверг критике Обаму - не за налоговую политику, а за неправильные религиозные убеждения. |
The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn. |
Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада. |
In short, the US bears responsibility both for trade imbalances and the policies that might quickly be adopted to address them. |
Другими словами, США несут ответственность как за торговые дисбалансы, так и за политику, которую можно быстро принять для того, чтобы решить эту проблему. |
Future generations do not have any rights, but this does not absolve us from moral constraints on those of our policies that may affect their interests. |
У будущих поколений нет никаких прав, но это не освобождает нас от моральных ограничений на проводимую нами политику, которая может затронуть их интересы. |
Slowly ideas lead to ideology, lead to policies that lead to actions. |
Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям. |
And if we have policies in which we take it in that larger historical perspective, we're going to be able to manage this process. |
И если мы будем проводить политику, в которой учтем это с более широким взглядом на историю, то мы сможем справиться с этим процессом. |
Gálvez also continued most of the prior administration's fiscal policies, reducing the external debt and ultimately paying off the last of the British bonds. |
Гальвес также, продолжая политику прежней администрации, уменьшал внешний долг страны и окончательно погасил британские облигации. |
I hope to see governments in Western Europe and the US face up to their responsibilities and conduct sensible, sustainable fiscal policies. |
Я надеюсь увидеть, что правительства в странах Западной Европы и США не уклоняются от своих обязанностей и проводят разумную и устойчивую финансово-бюджетную политику. |
But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone. |
Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны. |
Without the necessary data for analysis, public health policies, for example, cannot be directed toward groups that are especially disadvantaged or otherwise at risk. |
Без данных, необходимых для анализа, например, невозможно сориентировать политику здравоохранения на группы, которые находятся в особенно невыгодном или рискованном положении. |
Many governments quickly subscribed to Ronald Reagan's mantra of deregulated markets - policies that eventually brought about the worst global recession since the 1930's. |
Многие правительства быстро переняли мантру Рональда Рейгана нерегулируемого рынка - политику, которая, в конечном счете, привела к самой серьезной после 1930-х годов глобальной рецессии. |
He proposed a tripartite meeting among the finance ministers of South Korea, Japan, and China aimed at coordinating policies to cope with the credit crisis. |
Также он предложил трехстороннюю встречу между министрами финансов Республики Корея, Японии и Китая с целью скоординировать политику для преодоления кризиса. |
But does that mean that international trade agreements should include provisions governing national policies that affect currency values? |
Но означает ли это, что международные торговые соглашения должны включать пункты, которую будут регулировать политику государств, влияющую на стоимость их валюты? |
However, the Commission still has to depend on member states to implement its policies. |
С другой стороны, граждане также вправе пользоваться своей властью, чтобы оказывать собственное влияние на проводимую политику. |