| Maldives welcomed steps and policies to recognize and provide opportunities for persons with disabilities and to encourage their inclusion. | Мальдивские Острова приветствовали меры и политику, направленные на признание и предоставление возможностей инвалидам, а также на поощрение их интеграции. |
| It encouraged the continued implementation of existing instruments and policies to ensure sustainable solutions. | Она призвала и далее осуществлять имеющиеся договоры и политику в целях обеспечения долгосрочных решений. |
| Togo praised the promotion of democracy in Senegal, its policies promoting human rights and projects to ensure the people's well-being. | Того приветствовала поощрение демократии в Сенегале, его политику по защите прав человека и проекты, направленные на повышение благосостояния народа. |
| Chile acknowledged progress to overcome poverty and policies improving access to social security, health and education. | Чили признала прогресс в области преодоления нищеты и политику, направленную на расширение доступа к социальной помощи, здравоохранению и образованию. |
| It welcomed the extended NCPE remit and encouraged policies to overcome traditional gender stereotypes, ensure equal employment opportunities and strengthen women's representation in decision-making. | Она приветствовала расширение мандата НКПР и призвала проводить политику, цель которой - преодоление традиционных гендерных стереотипов, обеспечение равных условий в области занятости и повышение представленности женщин в директивных органах. |
| The press was free, and it was that freedom that enabled the press to criticize government policies without any consequences. | Пресса свободна, и именно такая свобода позволяет прессе критиковать политику правительства без каких-либо последствий. |
| In Armenia, Society Without Violence is promoting the integration of a gender perspective in public education policies. | В Армении организация «Общество без насилия» поощряет включение гендерных аспектов в государственную образовательную политику. |
| CRC recommended integrating malnutrition in the policies of the Ministry of Public Health and in the Growth and Employment Strategy Paper. | КПР рекомендовал интегрировать проблематику недоедания в политику Министерства общественного здравоохранения и Стратегию роста и занятости. |
| It recommended that Colombia develop agricultural policies that prioritize food production. | Он рекомендовал Колумбии разработать аграрную политику, устанавливающую приоритет производства продовольствия. |
| The Ministry is in charge of designing and implementing human rights and fundamental freedoms policies. | На Министерство возложена обязанность разрабатывать и проводить в жизнь политику, нацеленную на обеспечение прав человека и основных свобод. |
| In addition, each regional education authority develops priority policies in keeping with local needs. | Кроме того, каждый учебный округ разрабатывает свою приоритетную учебную политику применительно к местным потребностям. |
| We also explained that the devolved administrations in Scotland, Wales and Northern Ireland were pursuing policies appropriate to their own circumstances. | Мы также пояснили, что уполномоченные органы власти в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии проводят политику, отвечающую их условиям. |
| Uruguay encouraged Ireland to strengthen legislation and policies aiming at assigning a tutor to non-accompanied asylum-seeking children. | Уругвай призвал Ирландию укреплять свое законодательство и политику, имеющие целью назначение опекуна для несопровождаемых детей - просителей убежища. |
| The Dominican Republic encouraged it to continue to strengthen its social policies in favour of those in need. | Доминиканская Республика призвала Боливарианскую Республику Венесуэла и впредь усиливать свою социальную политику в интересах нуждающихся людей. |
| It also commended the policies introduced to aid the most vulnerable sectors of society. | Она также высоко оценила политику, которая проводится в целях оказания помощи наиболее уязвимым слоям общества. |
| It called on the Government to implement policies to improve the quality of the school food programme. | Он призвал правительство проводить политику по повышению качества программы школьного питания. |
| Comprehensive policies and guidelines on protection of human rights defenders should be developed and disseminated by national human rights institutions. | Правозащитным учреждениям следует разрабатывать комплексную политику и рекомендации в отношении защиты правозащитников и широко их распространять. |
| Adopt policies and protocols that uphold autonomy, self-determination and human dignity. | Принять политику и законодательство, поддерживающие автономию, самоопределение и человеческое достоинство. |
| It noted policies to help the elderly by focusing on their financial security and physical and mental health. | Она отметила политику оказания помощи престарелым лицам посредством уделения особого внимания их материальной обеспеченности и физическому и психическому здоровью. |
| It noted policies to promote economic, social and cultural rights, especially regarding foreign workers and advancement of women. | Она отметила политику содействия экономическим, социальным и культурным правам, особенно в том, что касается иностранных трудящихся и улучшения положения женщин. |
| It formulates international policies and recommends activities in the field of crime control. | Комиссия разрабатывает международную политику и дает рекомендации по деятельности в области борьбы с преступностью. |
| Only five States included human rights provisions in their policies to promote foreign export and investment. | Только пять государств включили положения о правах человека в их политику по вопросам стимулирования экспорта и иностранных инвестиций. |
| Cities and communes wishing to receive an integration grant must develop local three-dimensional integration policies. | Власти городов и коммун, желающие получить субсидию на обеспечение интеграции, должны выработать местную интеграционную политику, включающую три направления. |
| Many cantons now rely on these objectives and indicators to frame anti-discrimination their policies. | Многие кантоны отныне опираются на них, вырабатывая свою политику в данной сфере. |
| It requested the Government to continue to strengthen its penitentiary policies with a view to overcoming the vulnerability of persons deprived of their liberty. | Оно просило правительство и впредь усиливать свою политику в отношении пенитенциарных учреждений с целью преодоления уязвимости лиц, лишенных свободы. |