| Such a system should be able to define integrated policies and lay down clear, coherent guidelines. | Такая система должна быть способной сформулировать комплексную политику и разработать ясные и последовательные руководящие принципы. |
| Genuinely intersectoral policies and strategies for facilitating the equitable development of the country's entire human resources, however, are harder to find. | Однако гораздо труднее обнаружить подлинно межсекторальную политику и стратегии, нацеленные на содействие равномерному развитию всех людских ресурсов страны. |
| The strategic framework should take account of the donors' general policy that their assistance should be provided to countries implementing appropriate economic policies. | В стратегических рамках должна учитываться общая политика доноров, заключающаяся в том, что их помощь должны получать те страны, которые осуществляют соответствующую экономическую политику. |
| My delegation therefore appeals to the international financial community to review its policies on concessional lending to small island States. | Поэтому моя делегация призывает международное финансовое сообщество пересмотреть свою политику по предоставлению малым островным государствам займов на льготных условиях. |
| We have put in place appropriate policies to ensure the realization of this noble objective. | Мы разработали соответствующую политику, для претворения в жизнь этой благородной цели. |
| Concentrating official development assistance on the least-developed countries and refocusing on long-term policies are the two main areas which the necessary adaptations must address. | Концентрация официальной помощи в целях развития на наименее развитых странах и перевод фокусировки на долгосрочную политику - вот две основных области, где должна быть произведена необходимая адаптация. |
| Only by achieving consistency within Governments will the policies of all the actors gradually be brought into harmony. | Только согласованная деятельность в рамках самих правительств позволит постепенно гармонизировать политику всех субъектов в этой области. |
| The conclusions will have a wide-ranging impact on democracy-building, educational policies, health-care programmes and the status of women. | Выводы будут иметь далеко идущее воздействие на укрепление демократии, политику в области образования, программы здравоохранения и положение женщин. |
| It specified relevant policies within a framework of a Programme of Action aimed at enabling small island developing States to achieve sustainable development. | Она определила соответствующую политику в рамках Программы действий, направленную на то, чтобы позволить малым островным развивающимся государствам обеспечить устойчивое развитие. |
| Clearly, the necessary changes will have to be made in national policies and international activities. | Понятно, что это потребует внесения необходимых изменений как в национальную политику, так и в международные действия. |
| Governments should set policies, fund programmes and play catalytic roles. | Правительства должны определять политику, финансировать программы и играть стимулирующую роль. |
| Since their recent independence, only a few countries have begun to formulate or implement individual population policies. | После обретения независимости лишь некоторые из этих стран начали разрабатывать или проводить собственную демографическую политику. |
| Governments should also elaborate policies to address the growing need for organized care in public and private sectors. | Правительствам также следует разработать политику удовлетворения растущей потребности в организованном уходе за престарелыми в государственном и частном секторах . |
| Precise policies have yet to be established outlining methodology, schedule, responsibilities, mechanisms and potential uses. | Необходимо разработать точную политику, содержащую изложение методологии, графика, обязанностей, механизмов и возможных методов использования. |
| All States should justify their policies in the light of the contribution that they make to global security. | Все государства должны мотивировать свою политику в свете того вклада, который они вносят в глобальную безопасность. |
| For example, several countries with tropical forests have recently introduced policies aimed at the conservation of those forests. | Например, несколько стран, в которых произрастают тропические леса, приняли недавно политику, направленную на их охрану. |
| This enables them to not only implement national health plans and policies but also adopt local programmes to meet local needs. | Это позволяет им не только осуществлять национальные планы и политику в области здравоохранения, но и принимать наряду с этим собственные программы для удовлетворения местных потребностей. |
| International policies and standards regarding the safety of chemicals at work are formulated by ILO. | МОТ разрабатывает международную политику и нормы химической безопасности. |
| Over 124 developing countries have officially announced policies to end the distribution of free and low-cost supplies of infant formula. | Свыше 124 развивающихся стран официально провозгласили политику, ориентированную на прекращение практики бесплатных и субсидированных поставок заменителей грудного молока. |
| As a general rule, TNCs tend to adapt their labour policies to the legislation and practices of the host country. | Как правило, ТНК стремятся приспосабливать свою политику в области труда к нормативным положениям и практике принимающей страны. |
| One concern often voiced is the jurisdiction of so many different departments and ministries and the need to coordinate policies at the national level. | Нередко высказывается озабоченность в связи с юрисдикцией многих различных управлений и министерств и необходимостью координировать политику на национальном уровне. |
| Lending policies based on loans where funds paid back are used to make new loans could be promoted. | Можно было бы поощрять такую кредитную политику, основанную на предоставлении займов, в соответствии с которой получаемые в порядке погашения средства используются для предоставления новых займов. |
| These organizations need to establish implementing policies and procedures. | Эти организации должны разработать политику и процедуры осуществления принятых решений. |
| Each country has to draw up social development policies adaptable to its own conditions. | Каждая страна должна разработать свою политику социального развития, применимую к своим собственным условиям. |
| Unfortunately, however, the new Albanian Government has pursued the same policies of its predecessors. | К сожалению, однако, новое албанское правительство проводит ту же самую политику, что и его предшественники. |