It obliges the State to direct policies and laws towards securing and promoting gender equality. |
Он обязывает государство ориентировать политику и законодательство на обеспечение гендерного равенства и ее поощрение. |
Hence the importance of implementing policies that support environmental management in accordance with the precepts of sustainable development. |
С учетом вышесказанного важно проводить политику, содействующую рациональному природопользованию на основе принципов устойчивого развития. |
All ministries formulated in 2008 gender equality policies and an e-learning course has been launched. |
Все министерства в 2008 году разработали политику гендерного равенства, и был запущен учебный курс на основе Интернета по гендерной проблематике. |
The Government of Ecuador has invested heavily in the economy and has developed convergent multisectoral policies. |
Эквадор направил значительные экономические инвестиции и разработал многоотраслевую взаимосвязанную государственную политику. |
The Constitution imposes a duty on the Government of Ethiopia to pursue policies that aim to expand job opportunities for the unemployed and the poor. |
В соответствии с Конституцией правительство Эфиопии обязано проводить политику по расширения возможностей для трудоустройства безработных и бедных слоев населения. |
Some countries were able to deploy counter-cyclical policies in an effort to stimulate demand and blunt the social costs of the global recession. |
Некоторые страны сумели развернуть антициклическую политику в попытке стимулировать спрос и снизить социальные издержки общемирового спада. |
Some countries have adopted policies and legal frameworks for the protection of the human rights of women. |
Некоторые страны приняли политику и нормативно-правовую базу для защиты прав человека женщин. |
Countries should formulate and implement policies linking food security to improved agricultural production systems, poverty eradication and climate change adaptation and mitigation. |
Страны должны разрабатывать и осуществлять политику, обеспечивающую увязку решения проблемы продовольственной безопасности с совершенствованием систем производства сельскохозяйственной продукции, искоренением нищеты и адаптацией к изменению климата и смягчением его последствий. |
However, State efforts should not exclude policies that attract and foster the flow of private capital into agriculture. |
Вместе с тем усилия государств не должны исключать политику, способствующую привлечению и увеличению потока частного капитала в сельскохозяйственный сектор. |
Government implement policies to limit GHG emissions to create markets for mitigation technologies. |
Ь) правительства проводят политику ограничения выбросов ПГ для создания рынков технологий предотвращения изменения климата. |
Incorporating adaptation into donor policies and processes requires action on increasing awareness of climate change adaptation in recipient countries. |
Для инкорпорирования адаптации в политику и процессы, осуществляемые донорами, требуется принятие мер для повышения уровня осведомленности о необходимости адаптации к изменению климата в странах - получателях помощи. |
In contrast, developing countries are looking for country-specific policies to address their problems. |
И напротив, развивающиеся страны полагаются на учитывающую условия страны политику для решения своих проблем. |
Developing countries must also put in place credible policies and a legal framework to preserve the environment and natural resources. |
Развивающиеся страны должны, кроме того, выработать заслуживающую доверия политику и нормативно-правовую базу для сохранения окру-жающей среды и природных ресурсов. |
The Government of Tanzania recognized the need to pursue environmentally friendly policies and strategies in order to ensure sustainable development in all sectors of the economy. |
Правитель-ство Танзании признает, что для обеспечения устой-чивого развития всех секторов экономики необхо-димо проводить экологически безопасные политику и стратегию. |
Policy Making and Implementation: The Council also has the mandate to draw up and implement economic, social and development policies. |
Формулирование и осуществление политики: совет уполномочен также разрабатывать и осуществлять экономическую, социальную политику и политику развития. |
Confidence-building measures were required to help restore faith in the international trading, financial and monetary system, and in policies for development. |
Для содействия восстановлению веры в международную торговую, финансовую и денежно-кредитную систему, а также в политику в области развития требуются меры укрепления доверия. |
The report argues that African countries should adopt sector-specific policies, focusing on manufacturing and agriculture, to tackle these constraints. |
В докладе африканским странам рекомендуется принять секторальную политику с заострением внимания на обрабатывающем секторе и сельском хозяйстве для устранения этих ограничений. |
It also permits UNOPS to invest in the management policies, tools and people necessary to perform work at world-class standards. |
Оно позволяет также ЮНОПС вкладывать средства в управленческую политику, инструменты и кадры, необходимые для выполнения работы на уровне мировых стандартов. |
Economies of scale will make it possible to cut costs and make necessary investment in policies, tools and people. |
Эффект масштаба позволит сократить расходы и произвести необходимые инвестиции в политику, инструменты и людей. |
1.1 Population dynamics and interlinkages incorporated in public policies and expenditure frameworks |
1.1 Включение в государственную политику и рамочные программы расходов демографической динамики и увязанных с нею вопросов |
The Minister of Education emphasized that those policies could be replicated among other Member States in the region. |
Министр образования подчеркнул, что эту политику можно распространить на другие государства-члены региона. |
This close collaboration and partnership should also be established with the labour sector in order to promote best practices and policies in response to HIV. |
Подобные отношения тесного сотрудничества и партнерства следует также устанавливать с сектором труда, с тем чтобы поощрять оптимальную практику и политику в области борьбы с ВИЧ. |
As poverty has multiple and interlinked causes, there is a need for more comprehensive social policies to create coherence among targeted programmes. |
Поскольку нищета вызывается многочисленными и взаимосвязанными причинами, необходимо проводить всеобъемлющую социальную политику, предусматривающую согласованное осуществление целенаправленных программ. |
Two thirds of African countries have adopted policies that include the use of effective antimalarial drugs. |
Две трети африканских стран приняли политику, предусматривающую использование эффективных противомалярийных лекарственных средств. |
It also develops policies and procedures for the management of the resident coordinator system. |
Она также разрабатывает политику и процедуры управления системой координаторов-резидентов. |