| Moreover, individual cases did not carry sufficient weight to influence policies and change discriminatory practices. | Кроме того, дела отдельных лиц недостаточно весомы, чтобы влиять на политику и менять дискриминационные стили поведения. |
| National authorities must therefore develop policies to tackle racial and structural discrimination. | В этой связи национальные власти должны разработать политику решения проблемы расовой и структурной дискриминации. |
| States should be held accountable for their policies. | Государства должны отвечать за свою политику. |
| It would be useful for the State party to harmonize its laws and policies so that all citizens enjoyed equal treatment. | Государству-участнику следовало бы согласовать свои законы и политику, чтобы обеспечить всем гражданам равное обращение. |
| Also, several provisions of the Protocol promoted mainstreaming of environmental concerns into other relevant sectoral policies. | Кроме того, несколько положений Протокола содействуют интеграции экологических соображений в политику других соответствующих секторов. |
| Reliable data on waste is a key for any country in implementing policies that aim at reducing the environmental impact of waste. | Надежные данные об отходах имеют ключевое значение для того, чтобы страна осуществляла политику, направленную на сокращение воздействия отходов на окружающую среду. |
| The scanner data provided by the retail chains are aggregated to represent their own pricing policies. | Данные сканирования, предоставляемые торговыми сетями, агрегированы таким образом, чтобы отражать их собственную ценовую политику. |
| The Council formulates strategies, policies and plans, follows up on their implementation and reports directly to the Amir. | Совет формулирует стратегии, политику и планы, осуществляет наблюдение за их реализацией и подотчетен непосредственно эмиру. |
| C. Reference to information access policies in other United Nations institutions | С. Ссылки на политику доступа к информации в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций |
| The executive heads of these organizations should introduce policies covering all the aspects relating to the use of individual consultancies, as a matter of priority. | Исполнительным главам этих организаций следует в приоритетном порядке выработать политику, охватывающую все аспекты использования индивидуальных консультантов. |
| There is a need for harmonization and realignment of policies among the organizations, to the extent possible. | По возможности политику различных организаций необходимо согласовать и скорректировать. |
| We should look at business processes and policies again. | Нужно заново изучить рабочие процессы и политику организации. |
| Naturally, we acknowledge and welcome the fact that some nuclear-weapon States have in recent years strengthened their declaratory policies with regard to security assurances. | Естественно, мы признаем и приветствуем тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, в последние годы усилили свою декларативную политику в отношении гарантий безопасности. |
| The Meeting was informed of the need to adapt policies to changing demographic structures, especially in view of increasing life expectancies. | Совещание было проинформировано о необходимости адаптировать политику к изменению демографических структур, особенно ввиду увеличения средней продолжительности жизни. |
| National Governments should incorporate space and geographic information system applications for supporting sustainable development into their policies, regulations, and mid-term and long-term implementation plans. | Национальным правительствам следует включить использование космической технологии и географических информационных систем в целях поддержки устойчивого развития в их политику регулирования, а также в среднесрочные и долгосрочные планы осуществления. |
| Countries with national policies, budgetary frameworks and allocations that explicitly address child poverty and disparities | Страны, принявшие национальную политику, создавшие бюджетную базу и предусмотревшие ассигнования на цели борьбы с бедностью и неравенством детей |
| They called for further emphasis on innovations aimed at energy efficiency and in progressive adaptation policies related to climate change. | Они призвали делать еще больший акцент на инновациях с прицелом на энергоэффективность и поступательную политику адаптации в связи с изменением климата. |
| Rather, it is important to pursue policies in which the interests of all generations are mutually reinforcing. | Напротив, важно проводить политику, в которой интересы всех поколений взаимно усиливали бы друг друга. |
| The Commission requested that the recommendations of the Declaration be incorporated into policies, strategies and action plans. | Комиссия обратилась с просьбой, чтобы рекомендации данной Декларации включались в стратегии, политику и планы действий. |
| Many delegations emphasized that they were developing comprehensive national policies and strategies in preparation for an ageing society. | Многие делегации подчеркнули, что они разрабатывают комплексные национальные стратегии и политику в порядке подготовки к возникновению стареющего общества. |
| Ideally, public sector innovation should also be fully integrated into national innovation policies in general. | В идеале в государственном секторе инновации следует полностью интегрировать в национальную инновационную политику в целом. |
| More stringent use of tariff policies for water and electricity is required to achieve a more rational use of these resources. | Для более рационального использования воды и электроэнергии необходимо проводить более строгую тарифную политику в отношении этих ресурсов. |
| (b) Poor coordination and alignment between sectors prevent the integration of ecosystem-based approaches for adaptation into sectoral policies. | Ь) плохая координация и согласованность между секторами мешают интеграции основанных на экосистемах подходов к адаптации в секторальную политику. |
| A judicious combination of policies that assist to attain sustainable industrial development is therefore requisite in developing countries. | По этой причине в развивающихся странах требуется осуществлять продуманную комплексную политику, способствующую достижению устойчивого промышленного развития. |
| Numerous departments and agencies formulate policies and programs in accordance with their respective mandates. | Многочисленные министерства и ведомства формулируют политику и программы в соответствии со своими мандатами. |