Moreover, individual cases did not carry sufficient weight to influence policies and change discriminatory practices. |
Кроме того, дела отдельных лиц недостаточно весомы, чтобы влиять на политику и менять дискриминационные стили поведения. |
National authorities must therefore develop policies to tackle racial and structural discrimination. |
В этой связи национальные власти должны разработать политику решения проблемы расовой и структурной дискриминации. |
States should be held accountable for their policies. |
Государства должны отвечать за свою политику. |
It would be useful for the State party to harmonize its laws and policies so that all citizens enjoyed equal treatment. |
Государству-участнику следовало бы согласовать свои законы и политику, чтобы обеспечить всем гражданам равное обращение. |
Also, several provisions of the Protocol promoted mainstreaming of environmental concerns into other relevant sectoral policies. |
Кроме того, несколько положений Протокола содействуют интеграции экологических соображений в политику других соответствующих секторов. |
Reliable data on waste is a key for any country in implementing policies that aim at reducing the environmental impact of waste. |
Надежные данные об отходах имеют ключевое значение для того, чтобы страна осуществляла политику, направленную на сокращение воздействия отходов на окружающую среду. |
The scanner data provided by the retail chains are aggregated to represent their own pricing policies. |
Данные сканирования, предоставляемые торговыми сетями, агрегированы таким образом, чтобы отражать их собственную ценовую политику. |
The Council formulates strategies, policies and plans, follows up on their implementation and reports directly to the Amir. |
Совет формулирует стратегии, политику и планы, осуществляет наблюдение за их реализацией и подотчетен непосредственно эмиру. |
C. Reference to information access policies in other United Nations institutions |
С. Ссылки на политику доступа к информации в других учреждениях системы Организации Объединенных Наций |
The executive heads of these organizations should introduce policies covering all the aspects relating to the use of individual consultancies, as a matter of priority. |
Исполнительным главам этих организаций следует в приоритетном порядке выработать политику, охватывающую все аспекты использования индивидуальных консультантов. |
There is a need for harmonization and realignment of policies among the organizations, to the extent possible. |
По возможности политику различных организаций необходимо согласовать и скорректировать. |
We should look at business processes and policies again. |
Нужно заново изучить рабочие процессы и политику организации. |
Naturally, we acknowledge and welcome the fact that some nuclear-weapon States have in recent years strengthened their declaratory policies with regard to security assurances. |
Естественно, мы признаем и приветствуем тот факт, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, в последние годы усилили свою декларативную политику в отношении гарантий безопасности. |
The Meeting was informed of the need to adapt policies to changing demographic structures, especially in view of increasing life expectancies. |
Совещание было проинформировано о необходимости адаптировать политику к изменению демографических структур, особенно ввиду увеличения средней продолжительности жизни. |
National Governments should incorporate space and geographic information system applications for supporting sustainable development into their policies, regulations, and mid-term and long-term implementation plans. |
Национальным правительствам следует включить использование космической технологии и географических информационных систем в целях поддержки устойчивого развития в их политику регулирования, а также в среднесрочные и долгосрочные планы осуществления. |
Countries with national policies, budgetary frameworks and allocations that explicitly address child poverty and disparities |
Страны, принявшие национальную политику, создавшие бюджетную базу и предусмотревшие ассигнования на цели борьбы с бедностью и неравенством детей |
They called for further emphasis on innovations aimed at energy efficiency and in progressive adaptation policies related to climate change. |
Они призвали делать еще больший акцент на инновациях с прицелом на энергоэффективность и поступательную политику адаптации в связи с изменением климата. |
Rather, it is important to pursue policies in which the interests of all generations are mutually reinforcing. |
Напротив, важно проводить политику, в которой интересы всех поколений взаимно усиливали бы друг друга. |
The Commission requested that the recommendations of the Declaration be incorporated into policies, strategies and action plans. |
Комиссия обратилась с просьбой, чтобы рекомендации данной Декларации включались в стратегии, политику и планы действий. |
Many delegations emphasized that they were developing comprehensive national policies and strategies in preparation for an ageing society. |
Многие делегации подчеркнули, что они разрабатывают комплексные национальные стратегии и политику в порядке подготовки к возникновению стареющего общества. |
Ideally, public sector innovation should also be fully integrated into national innovation policies in general. |
В идеале в государственном секторе инновации следует полностью интегрировать в национальную инновационную политику в целом. |
More stringent use of tariff policies for water and electricity is required to achieve a more rational use of these resources. |
Для более рационального использования воды и электроэнергии необходимо проводить более строгую тарифную политику в отношении этих ресурсов. |
(b) Poor coordination and alignment between sectors prevent the integration of ecosystem-based approaches for adaptation into sectoral policies. |
Ь) плохая координация и согласованность между секторами мешают интеграции основанных на экосистемах подходов к адаптации в секторальную политику. |
A judicious combination of policies that assist to attain sustainable industrial development is therefore requisite in developing countries. |
По этой причине в развивающихся странах требуется осуществлять продуманную комплексную политику, способствующую достижению устойчивого промышленного развития. |
Numerous departments and agencies formulate policies and programs in accordance with their respective mandates. |
Многочисленные министерства и ведомства формулируют политику и программы в соответствии со своими мандатами. |