| Recent experience had shown that even countries with sound macroeconomic policies were subject to the vagaries of the international capital market. | Недавний опыт показал, что даже страны, проводящие рациональную макроэкономическую политику, подвержены капризам международных рынков капитала. |
| Ethiopia had launched a comprehensive development strategy and was implementing policies aimed at unleashing the enormous energy, creativity and economic potential of the poor. | Эфиопия начала реализацию всеобъемлющей стратегии в области развития и проводит политику, нацеленную на высвобождение той колоссальной энергии, творческого и экономического потенциала, которыми обладают бедняки. |
| Some developed countries were still pursuing restrictive trade policies. | Некоторые развитые страны по-прежнему проводят ограничительную торговую политику. |
| The members of the consultative group would exchange ideas and would help the special rapporteurs shape policies on the issues associated with their topics. | Члены консультативной группы будут обмениваться идеями и помогать специальным докладчикам формулировать политику по вопросам, связанным с их темами. |
| ∙ domestic policies and leadership which facilitate rapid implementation, promote a stable economic environment and sustainable growth | ∙ необходимо иметь такую внутреннюю политику и такое руководство, которые способствовали бы скорейшему выполнению договоренностей и обеспечению стабильных экономических условий и устойчивого роста; |
| Therefore, economy-wide policies directed at strengthening these markets are needed. | Поэтому необходимо разработать общеэкономическую политику, направленную на укрепление этих рынков. |
| In recent years, many African countries have adopted policies to attract foreign investment, but the response so far has been modest. | В последние годы многие африканские страны проводят политику с целью привлечения иностранных капиталовложений, но пока реакция была сдержанной. |
| We must determine our own political and economic direction, develop our own land-use policies and control our own immigration. | Мы должны сами определять наше политическое и экономическое направление, развивать политику землепользования и контролировать нашу иммиграцию. |
| Pakistan would like to take this opportunity once again to condemn strongly all these actions and policies. | Пакистан хотел бы вновь воспользоваться этой возможностью для того, чтобы строго осудить все эти действия и политику. |
| India has not been affected as severely as some other countries, largely because we adopted policies that were more prudent. | Индия не пострадала так серьезно, как некоторые другие страны, главным образом потому, что мы проводили более осмотрительную политику. |
| On all the issues and disputes that figure on the agenda of the international community, our policies are clear and consistent. | Мы проводим четкую и последовательную политику во всех вопросах и дискуссиях, которые включены в повестку дня мирового сообщества. |
| However, certain Western countries were pursuing restrictive asylum policies in violation of the principle of non-refoulement. | Несмотря на это, некоторые страны Запада в нарушение принципа невыдворения проводят ограничительную политику в вопросах предоставления убежища. |
| Poverty statistics are closely related to the demand of those who design and monitor policies in a disaggregated way. | Данными статистики нищеты широко пользуются те, кто разрабатывает и отслеживает политику с использованием дезагрегированных показателей. |
| During the reporting period, Ontario developed policies and operated programmes related to arts support, heritage conservation, and libraries support and management. | За отчетный период провинция Онтарио проводила политику и осуществляла программы, направленные на поддержку искусства, сохранение наследия, оказание помощи библиотекам и управление ими. |
| Meanwhile, we must help the Tanzanian government maintain its generous asylum policies. | Тем временем мы должны помогать правительству Танзании проводить благородную политику предоставления убежища. |
| We must also examine staff rotation policies. | Мы должны также изучить нашу политику ротации кадров. |
| For example, private financial institutions are increasingly adopting the Equator Principles and developing internal policies intended to integrate environmental factors into their lending and investment decisions and practices. | К примеру, частные финансовые институты все больше принимают "Экваториальные принципы" и разрабатывают внутреннюю политику, направленную на интеграцию экологических факторов в принятие решений и в практику предоставления ссуд и инвестиций. |
| Enacting laws and making policies is not enough. | Недостаточно принимать законы и разрабатывать политику. |
| Sound macroeconomic policies that allow avoiding inflationary distortions and abrupt economic fluctuations are called for. | Необходимо проводить рациональную макроэкономическую политику, позволяющую избегать инфляционных перекосов и резких экономических колебаний. |
| It has to be complemented by policies targeted specifically at the promotion of micro-enterprises and SMEs. | Необходимо также разработать политику, нацеленную конкретно на содействие развитию микропредприятий и МСП. |
| In recognition of that fact, my Government formulated policies and strategies to address the rising challenges to the development of children. | Учитывая этот факт, мое правительство разработало политику и стратегии по решению возникающих проблем в процессе развития детей. |
| It must connect its policies and institutions with the security of children, their families and their communities. | Оно должно поставить свою политику и институты на службу обеспечения безопасности детей, своих семей и общин. |
| Governments have enacted such policies especially in recent years, resulting in a continued rapid expansion of renewable energy use. | Особенно в последние годы правительства приняли такую политику, которая обеспечила неуклонное стремительное расширение сферы возобновляемой энергетики. |
| The Government of Namibia has put policies in place to address the issues of eradication of extreme poverty. | Правительство Намибии претворяет в жизнь политику, направленную на решение вопросов искоренения крайней нищеты. |
| In order to fully implement such laws and policies, it is essential to strengthen a culture of respect for children's rights. | Для того, чтобы полностью воплотить в жизнь такие законы и политику необходимо укрепить культуру уважения прав детей. |