Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политику

Примеры в контексте "Policies - Политику"

Примеры: Policies - Политику
Assistance will also be provided to support the implementation, monitoring and evaluation of the policies adopted, focusing in particular on the population and development linkages included in the policies. Будет оказываться также содействие усилиям по реализации, мониторингу и оценке принятой политики, с уделением особого внимания интегрированию в политику аспектов, касающихся народонаселения и развития.
The drafting of paragraph 10 suggested that corporations should respect all social, economic and cultural policies, however some policies are not always respectful of human rights. а) в пункте 10 проекта говорится, что корпорации должны уважать социальную, экономическую и культурную политику, однако в некоторых случаях такая политика отнюдь не ведет к уважению прав человека.
It impacts on trade policy and challenges the differences in national regulatory regimes, competition policies as it undermines traditional boundaries, technology policy, regulatory reform and social policies. Данное явление оказывает воздействие на торговую политику и требует изучения различий, существующих в национальных режимах регламентации, политике в области конкурентоспособности, поскольку оно требует пересмотра традиционных границ, политики в области технологии, правовых рамок и социальной политики.
Section III highlights the impacts those policies and processes have on the ability of countries to design and implement national development strategies and how national Governments could pursue country-specific development-oriented policies. В разделе III освещается то воздействие, которое эта политика и эти процессы оказывают на способность стран разрабатывать и осуществлять национальные стратегии развития, и то, как национальные правительства могут осуществлять ориентированную на цели развития политику применительно к конкретной стране.
Moreover, when such discussion has taken place it has in the main focused on the external dimension, rather than on the integration of human rights policies into the operations, policies and procedures of governance and accountability of those institutions. Более того, когда такое обсуждение все же происходило, оно сосредоточивалось главным образом на внешнем измерении, а не на интеграции проблематики прав человека, в их деятельность, а также в политику и процедуры, определяющие управление этими институтами и их подотчетность.
United Nations coordinating efforts do not extend, however, to donor countries' policies on aid matters nor to the economic and social policies which they prescribe, implicitly or explicitly, when giving assistance. Однако усилия Организации Объединенных Наций по координации не охватывают политику стран-доноров в вопросах помощи, как и экономическую и социальную политику, которую те предлагают, явным или косвенным образом, при предоставлении помощи.
This goes for the central themes of the Habitat Agenda, such as policies on cities and urban areas and policies on housing and development cooperation. Это перекликается с главной темой Повестки дня Хабитат, включая политику в отношении городов и городских районов и политику в отношении жилья и сотрудничества в области развития.
Finally, with regard to Singapore's reservation to article 29, citing its right to maintain its domestic policies, she stressed that ratification implied acceptance of internationally agreed upon standards, and domestic policies could not legitimately be invoked to justify non-compliance. И наконец, касательно оговорки в отношении статьи 29, которую Сингапур сделал со ссылкой на свое право проводить свою внутреннюю политику, она подчеркивает, что ратификация предполагает признание согласованных на международном уровне норм и ссылка на внутреннюю политику для оправдания несоблюдения положений Конвенции неправомерна.
Governments should design policies consistent with the commitments in trade and investment agreements encouraging the transfer of technology to domestic firms through various forms and adopt export promotion policies aimed at the specific needs of the construction services sector. Правительствам следует разработать политику, сообразующуюся с обязательствами, содержащимися в торговых и инвестиционных соглашениях, и направленную на передачу технологии отечественным фирмам через различные каналы, а также принять на вооружение политику поощрения экспорта, нацеленную на удовлетворение специфических потребностей сектора строительных услуг.
Sound macroeconomic policies must be in place for the savings rate to increase, and consistent external and internal policies can also help channel domestic savings to investment. Для повышения нормы сбережений необходимо проводить продуманную макроэкономическую политику; направлению внутренних сбережений на инвестиции могло бы также содействовать принятие последовательных внешних и внутренних мер.
At the national level, States should elaborate gender-sensitive policies, address the special needs of women living in poverty, mitigate the negative effects of their macroeconomic policies on the condition of women and revise their legislation to ensure that it promoted gender equality. На национальном уровне государства должны разработать политику, обеспечивающую учет гендерных факторов, удовлетворять особые потребности женщин, живущих в бедности, смягчить негативные последствия проводимой ими макроэкономической политики для положения женщин и пересмотреть свое законодательство с целью обеспечения того, чтобы оно содействовало установлению гендерного равенства.
The Government had therefore adopted policies to promote training and access to the labour market for such people and supported initiatives to improve institutions and policies to favour them. Поэтому правительство разработало политику содействия и доступа на рынок труда для таких людей и поддержало инициативу, направленную на усовершенствование институтов и политики с целью создания для них благоприятного климата.
The impact of their policies on other economies in the world and the potential response of other economies to these polices must be taken into account before the policies are even formulated. Теперь, прежде чем они еще только приступают к формулированию своей политики, им необходимо учитывать ее воздействие на экономику других стран в мире и потенциальную реакцию этих стран на такую политику.
The Council of Europe is promoting activities and policies in the field of childhood policies, family affairs, children's rights and social support of children and families. Совет Европы поощряет мероприятия и политику, касающиеся политики в интересах детей, вопросов семьи, прав детей и социальной поддержки детей и семей.
It also enhances accountability to women of the institutions that develop ICT and media policies and in the development of policies in those areas that result in changes towards equal gender relations. Она также способствует повышению отчетности перед женщинами со стороны учреждений, формирующих политику в области ИКТ и средств массовой информации, и разработке стратегий в этой области, способствующих формированию равноправных отношений между мужчинами и женщинами.
Many managers and shareholders have yet to be convinced that these approaches are more than a question of corporate image or that fully integrating policies on social involvement into corporate policies will not hurt profits or shareholder value. Еще предстоит убедить многих руководителей и акционеров в том, что такие подходы не только улучшают корпоративный имидж и что широкомасштабное включение концепции социального участия в корпоративную политику не нанесет ущерба прибылям или капиталу акционеров.
As the situation is proving to be complex, there is a need for an ongoing reformulation of the housing policies based on reliable information on the housing sector, its institutional framework and related legislative and financial policies. Поскольку ситуация является сложной, необходимо постоянно заново формулировать жилищную политику на основе надежной информации о жилищном секторе, его институциональных рамках и сопутствующей законодательной и финансовой политике.
States would have to adopt policies and implement rights; the members of the international community would have the obligation to cooperate with each other and with the concerned States to enable those policies to be implemented. Государства должны разрабатывать политику, действия и меры и обеспечивать реализацию прав; члены международного сообщества обязаны сотрудничать друг с другом и соответствующими государствами в целях осуществления этой политики.
The question is whether Mr. Peres and his colleagues can influence the policies of that Government or whether the Government will use them as a cover for its extremist policies. Вопрос заключается в том, могут ли г-н Перес и его коллеги оказывать влияние на политику этого правительства и не будет ли это правительство использовать их для прикрытия своей экстремистской политики.
(b) With the growing interest in the integration of environmental policies in sectoral and other policies, a number of sectoral chapters will be included. Ь) в контексте все возрастающей заинтересованности в интеграции экологической политики в секторальную и другую политику в доклад будет включен ряд глав, посвященных секторальным вопросам.
Racial discrimination and ethnic practices by the State such as bans on the use of languages, immigration policies, and State policies of racial and ethnic classification often instigated the conflicts that generated refugees. Расовая дискриминация и затрагивающая этнические аспекты практика государства, включая запрещение использования тех или иных языков, иммиграционную политику, а также проводимую государством сегрегацию по расовым и этническим признакам, зачастую способствуют разжиганию конфликтов, которые порождают потоки беженцев.
In particular, work relevant to economic issues is carried out under subprogramme 28.3, where advisory services cover, inter alia, socio-economic policy formulation and implementation, structural adjustment policies and the operationalization of global policies on social and economic development. В частности, работа, связанная с экономическими вопросами, осуществляется по линии подпрограммы 28.3, в рамках которой консультативные услуги охватывают, в частности, разработку и осуществление социально-экономической политики, политику структурной перестройки и создание оперативной основы для осуществления глобальной политики в сфере социально-экономического развития.
Evidence shows that successful technological transformation requires a comprehensive innovation policy framework centred on technological learning that integrates science and technology policies with industrial policies geared towards manufacturing and export, and an education and research system that supports entrepreneurship. Имеются доказательства того, что для успешных технологических преобразований требуются всеобъемлющие инновационные политические рамки, сконцентрированные на техническом обучении, которое интегрирует политику в области науки и техники с промышленной политикой, ориентированной на обрабатывающую промышленность и экспорт, и система образования и научных исследований, поддерживающая предпринимательскую деятельность.
The Government is committed to implementing policies aimed at the advancement of Dalits. Thus, the "Independent Downtrodden and Oppressed Community Council" was formed in 1998 with the objective of coordinating policies and supervising programmes to benefit Dalits. Так, в 1998 году был образован "Независимый совет по делам ущемленных и угнетенных общин", призванный координировать политику и контролировать осуществление программ, отвечающих интересам далитов.
For many developing countries, the lack of capacity, especially in skilled human resources, is a hurdle that must be overcome in order for the countries to formulate suitable policies for sustainable energy development and to effectively and efficiently implement such policies. Во многих развивающихся странах отсутствие потенциала, особенно квалифицированных людских ресурсов, представляет собой серьезное препятствие, которое необходимо преодолеть, с тем чтобы страны могли сформулировать приемлемую политику устойчивого развития энергетики и эффективно и действенно осуществить ее.