| A further goal is to translate best practices into policies and enable their replication. | Еще одна задача - воплощение передового опыта в политику с целью его распространения. |
| The Government of Japan will continue to support the tolerant policies of President Kim Dae-jung, which have generated this momentum. | Правительство Японии будет и далее поддерживать толерантную политику президента Ким Дэ Чжуна, которая обеспечила эту динамику. |
| The new realities created by the protracted conflict have rendered previous development policies less responsive to the economy's needs. | Новые реалии, возникшие в результате затянувшегося конфликта, сделали проводимую ранее политику в области развития менее эффективной в плане удовлетворения потребностей экономики. |
| The challenge is to balance the promotion and protection of liberalized market conditions for investors with the need to pursue development policies. | Задача заключается в том, чтобы найти баланс между поощрением и защитой либерального рыночного режима для инвесторов и необходимостью проводить политику развития. |
| Hence there is a need to consider e-finance-related policies as a part of e-commerce development strategies. | Следовательно, политику, связанную с электронным финансированием, необходимо рассматривать как часть стратегий развития электронной торговли. |
| To this end, they will cooperate in the exchange of information and coordinate policies and activities". | С этой целью они будут сотрудничать в деле обмена информацией и координировать политику и мероприятия». |
| In addition to establishing a free trade regime, the members are supposed to harmonize their external tariff policies. | Помимо установления режима свободной торговли, члены должны согласовывать свою внешнюю тарифную политику. |
| Host Governments will be requested to review policies related to spouse employment. | К правительствам стран пребывания будут обращены просьбы пересмотреть политику, касающуюся обеспечения занятости супругов. |
| In the developed countries, many Governments adopted policies of deregulation and privatization and sought to retard the growth of government and taxation. | Правительства многих развитых стран взяли на вооружение политику дерегулирования и приватизации и стремились замедлить рост государственного аппарата и налогов. |
| Governments seek to implement policies that enhance the beneficial impact of FDI, while seeking to avoid any possible negative effects. | Правительства стремятся проводить политику, направленную на увеличение положительной отдачи от ПИИ и предупреждение возможных отрицательных последствий. |
| Governments encouraged consultations and developed policies to facilitate volunteerism. | Правительства поощряют консультации и разрабатывают политику содействия добровольчеству. |
| There needs to be co-ordination of national sector policies and effective monitoring of regional decisions. | Кроме того, потребуется скоординировать национальную секторальную политику и обеспечить эффективный контроль за выполнением принятых на региональном уровне решений. |
| The Committee further recommends that all prevention policies should be based on the principle of the best interests of the child. | Комитет также рекомендует строить политику предупреждения на принципе учета наилучших интересов ребенка. |
| The Cabinet is the main body which formulates government policies. | Основным органом, определяющим политику правительства, является Кабинет. |
| Some tried to use the policies of force at this Conference. | Кое-кто пытался использовать на этой Конференции и политику силы. |
| She also sought further information on ways in which States could take the gender perspective into account in national policies on violence against children. | Выступающая также запрашивает более подробную информацию о методах, с помощью которых государства могут включать гендерный аспект в национальную политику по проблеме насилия в отношении детей. |
| On the question of maternal deaths and abortions, his report emphasized that countries had to establish their own policies on abortion. | Что касается вопроса о материнской смертности и абортах, то в его докладе подчеркивается, что страны должны разработать свою собственную политику в отношении абортов. |
| They supported the policies of the Afghan Government aimed at strengthening Afghan society and freeing the country of drugs. | Они поддерживают политику Афганского правительства, нацеленную на укрепление афганского общества и освобождение страны от наркотиков. |
| It had also distributed a manual to train public officials to incorporate gender perspectives into public policies. | Было выпущено руководство по обучению государственных чиновников тому, как включать гендерную проблематику в государственную политику. |
| The Government had also taken steps and adopted policies as regards political participation, employment and trafficking of women. | Правительство также предприняло шаги и выработало политику в отношении участия женщин в политической жизни, трудоустройства и торговли женщинами. |
| It was important to establish a new doctrine on peacekeeping that outlined policies, procedures and guidelines that would meet future challenges. | Важно разработать новую доктрину, касающуюся поддержания мира и определяющую политику, процедуры и руководящие принципы, которые бы соответствовали будущим проблемам. |
| Faced with conflicting conclusions, it was difficult for his Government to establish policies on public health, environmental remediation and possible resettlement. | Оратор говорит, что его правительству, имея перед собой противоречащие друг другу заключения, трудно выработать политику в области здравоохранения, восстановления окружающей среды и возможного возвращения переселенцев. |
| Most emerging markets were maintaining sound macroeconomic policies and low levels of inflation, making economic growth more sustainable and stable. | Большинство стран с формирующимися рынками проводили в жизнь рациональную макроэкономическую политику и сдерживали инфляцию на низком уровне, придавая экономическому росту более устойчивый и стабильный характер. |
| FICSA was pleased that ICSC had urged the organizations to establish policies and strategies to achieve improved gender balance. | Федерация с удовлетворением отмечает, что КМГС настоятельно призвала организации разработать политику и стратегии для достижения большей гендерной сбалансированности. |
| This calls for consistent policies to be implemented in the area of public education. | Для этого требуется проводить последовательную политику в области просвещения населения. |