| Some major nuclear powers continue to pursue policies based on the concept of nuclear deterrence despite the end of the cold war two decades ago. | Несмотря на то, что "холодная война" закончилась два десятилетия назад, некоторые крупные ядерные державы продолжают практиковать политику на основе концепции ядерного сдерживания. |
| Resolve to develop and implement transport policies and strategies at the national and regional levels that will support sustainable development and regional integration by: | постановляем разработать и осуществлять транспортную политику и стратегии на национальном и региональном уровнях, которые будут содействовать устойчивому развитию и региональной интеграции путем: |
| Governments of the region, however, demonstrated resilience and adaptation by putting in place policies that enabled their economies to move forward and achieve sustained growth. | Правительства стран региона, однако, продемонстрировали стойкость и способность к адаптации, проводя политику, которая позволила их экономикам развиваться и обеспечивать устойчивый рост. |
| Countries with policies about inclusive education covering children with disabilities | Страны, разработавшие политику охвата образованием всех детей, включая инвалидов |
| (c) Better integration of environmental concerns into sectoral policies in view of promoting sustainable development; | с) более эффективная интеграция экологической проблематики в отраслевую политику в целях содействия устойчивому развитию; |
| The Canadian federal system, including the laws, policies and programs of its various governments, is a complex yet co-ordinated whole. | Канадская федеральная система, включая законы, политику и программы тех или иных правительств, представляет собой сложную, но скоординированную целостную структуру. |
| Azerbaijan welcomed the assistance the NPD had provided in the incorporation of IWRM principles in national water policies through the development of a national water strategy. | Азербайджан приветствовал НДП, которые способствовали включению принципов КУВР в национальную водную политику благодаря разработке национальной водной стратегии. |
| The New Partnership for Africa's Development continues to press for smart and sustained investments in social policies that prioritize improvements in health, education and skill development outcomes. | Новое партнерство в интересах развития Африки продолжает добиваться разумных и устойчивых инвестиций в социальную политику с уделением первостепенного внимания итоговым результатам в сферах здравоохранения, образования и повышения квалификации. |
| Sustainable development programmes and principles have been integrated into national policies, although they remain skewed in certain economies, especially with the complication of ethnic rivalries and religious bigotry. | Программы и принципы устойчивого развития интегрированы в национальную политику, несмотря на то, что они остаются нереализованными в некоторых странах, прежде всего на фоне обострения конфликтов на этнической почве и религиозного фанатизма. |
| Despite the policies, legislative reforms, plans and programmes, gender disparities still exist in social, economic and political spheres of Kenyan society. | Несмотря на политику, законодательные реформы, планы и программы, гендерные различия все еще существуют в социальной, экономической и политической сферах кенийского общества. |
| Yet another strategy is the dissemination of these instruments to government organizations engaged in women's policies and to women's rights councils. | Еще одной стратегией является распространение текстов этих документов в правительственных организациях, ответственных за политику в отношении женщин, и среди членов советов по правам женщин. |
| Governments at the highest level need to set policies and a vision that recognizes the importance of their natural resources with regard to long-term economic and social development. | Правительствам на самом высоком уровне необходимо разрабатывать и внедрять политику и стратегии, в которых учитывается важное значение их природных ресурсов для их долгосрочного экономического и социального развития. |
| Adopting policies to prepare and respond to population ageing throughout the life course; | проводить политику, направленную на подготовку к старению населения и принятие соответствующих мер на протяжении всей жизни; |
| Since the launch of the Programme, more than 3,000 government officials and policymakers have been trained on topics relevant to trade, trade policies and WTO-related agreements. | С начала осуществления Программы более З 000 государственных служащих и лиц, определяющих политику, прошли подготовку по темам, относящимся к торговле, политике в области торговли и связанным с ВТО соглашениям. |
| To empower young people, policies should be put in place that enable them to participate in decision-making to address their problems. | Для расширения прав и возможностей молодежи необходимо принять соответствующую политику, которая позволяла бы молодежи принимать участие в процессах принятия решений по затрагивающим ее проблемам. |
| They were easily translatable into global and regional policies and led to significant increases in overall official development assistance and in health assistance. | На их основе можно было легко разработать глобальную и региональную политику и добиться значительного увеличения общего объема официальной помощи в целях развития и помощи в области здравоохранения. |
| Specifically, Kyrgyzstan is implementing policies geared to meeting the Millennium Development Goals and has achieved, in this context, strong results in a number of areas. | В частности, Кыргызская Республика осуществляет политику по достижению Целей развития тысячелетия, где по отдельным направлениям наблюдается позитивная динамика. |
| The Venezuelan State has adopted these public policies in keeping with the obligation to ensure full compliance with human rights, linked to strong empowerment and social participation. | Венесуэльское государство проводит такую социальную политику в рамках своих обязательств по обеспечению полного осуществления прав, от которого напрямую зависит существенное расширение возможностей граждан и их участие в жизни страны. |
| The World Bank is urged to develop its policies and procedures in a fashion that fully recognizes and respects the individual and collective rights of indigenous peoples. | Банку настоятельно предлагается разработать свою политику и процедуры таким образом, чтобы в них полностью признавались и соблюдались индивидуальные и коллективные права коренных народов. |
| Resident coordinators have indicated that there are still considerable differences between United Nations entities in the application of these policies at the country level. | Сами координаторы-резиденты указали, что по-прежнему есть значительные различия между тем, как структуры Организации Объединенных Наций применяют эту политику на страновом уровне. |
| Since its foundation, the Office has developed policies to raise awareness among the Venezuelan people of the content of the Constitution, institutional powers and fundamental rights. | С момента своего создания этот орган разрабатывал политику, призванную познакомить население Венесуэлы с содержанием Конституции страны, полномочиями государственных учреждений и основными правами. |
| Cities will be largely responsible for deciding on and implementing a transition to more sustainable technologies, policies and consumption and production behaviours. | Города будут в основном нести ответственность за принятие решений и осуществление перехода на более устойчивые технологии, политику и режим потребления и производства. |
| In 2012, UN-Habitat was mandated to lead the capacity development component of the process, enabling African countries to develop and implement pro-poor land policies. | В 2012 году ООН-Хабитат была уполномочена возглавить компонент данного процесса, связанный с созданием потенциала, чтобы позволить странам Африки разрабатывать и проводить политику, ориентированную на нужды бедноты. |
| Participants discussed the challenge of how to translate that priority into policies on urban planning and the allocation of adequate funds for urban development, particularly through land-based financing tools. | Участники обсудили проблемы, связанные с путями воплощения этого приоритета в политику городского планирования и выделения достаточных средств на нужды развития городов, особенно с помощью земельно-финансовых инструментов. |
| Some Parties planned to align their NAP with The Strategy and integrate it into community development planning at local level or into water, hydration and irrigation management policies. | Ряд Сторон запланировали согласовать свои НПД со Стратегией и интегрировать их в планирование общинного развития на местном уровне или же в политику управления водными ресурсами, водоснабжения и орошения. |