| Objective: To analyse the main driving forces of international financial flows and the determinants of national policies of developing countries regarding financing of development. | Цель: Проанализировать основные движущие силы международных финансовых потоков и факторы, определяющие национальную политику развивающихся стран в области финансирования развития. |
| The Committee has been mandated to draw up national policies and strategies in all the critical areas defined in the Beijing Declaration and Platform. | Комитет уполномочен разрабатывать национальную политику и стратегию во всех важнейших областях, определенных в Пекинской декларации и Платформе действий. |
| Most countries have national policies on intellectual property and related issues pertaining to pharmaceutical products. | Большинство стран имеют национальную политику в отношении интеллектуальной собственности и связанных с этим вопросов, касающихся фармацевтических товаров. |
| Gender mainstreaming in employment policies in the Russian Federation | Интеграция гендерного подхода в политику, проводимую в области занятости в Российской Федерации |
| Please explain the State party's policies on the matter. | Просьба разъяснить политику государства-участника в данной области. |
| (c) Implement policies affecting energy efficiency in agriculture, buildings, industry and transport; | с) осуществлять политику, воздействующую на эффективное использование энергии в сельском хозяйстве, зданиях, предприятиях и на транспорте; |
| The Framework will be accompanied by practice triggers, standards and measurable criteria that draw on legislation, policies and standard operating procedures. | Эта система будет подкрепляться практическими механизмами, стандартами и поддающимися измерению критериями, которые опираются на законодательство, политику и стандартные оперативные процедуры. |
| National and regional strategies and policies should be introduced to reverse these trends and to reclaim and rehabilitate degraded land and protect biodiversity. | Целесообразно осуществлять национальные и региональные стратегии и политику в целях коренного изменения пагубных тенденций и возвращения в оборот и восстановления деградированных земель, а также охраны биологического разнообразия. |
| It was necessary to evaluate policies and indicators derived from them. | Необходимо оценить политику и показатели, разработанные на ее основе. |
| It may thus be questioned whether and to what extent mandatory SEA procedure should be extended to policies. | В связи с этим может возникнуть вопрос, должна ли обязательная процедура СЭО распространяться на политику и в какой степени. |
| In recent years, the Government has implemented appropriate policies to develop the public health network in the ethnic regions. | В последние годы правительство проводит соответствующую политику по развитию государственной сети здравоохранения в районах, заселенных этническими группами. |
| These results helped community perspectives affect global and national policies, notably during the 2005 World Summit. | Такие результаты позволили общинам оказывать воздействие на глобальную и национальную политику, в частности в ходе Всемирного саммита 2005 года. |
| Thirty-seven Member States reported that they had adopted specific crime prevention policies or strategies at the national level. | Тридцать семь государств-членов сообщили, что они приняли конкретную политику или стратегии предупреждения преступности на национальном уровне. |
| This is also a forum for evaluating the various countries' actions and public policies for wider social justice. | Этот форум также позволяет оценить действия и государственную политику различных стран, направленные на обеспечение более широкой социальной справедливости. |
| Twenty-four and 26 States had also adopted specific crime prevention policies at the regional and local levels, respectively. | Двадцать четыре государства и двадцать шесть государств также одобрили конкретную политику в области предупреждения преступности на региональном и местном уровнях, соответственно. |
| To realize consistent and universal controls of the arms trade, it will be essential to enhance transparency among States and to harmonize national export control policies. | Для осуществления последовательного и универсального контроля над торговлей оружием будет необходимо повысить уровень прозрачности между государствами и гармонизировать национальную политику экспортного контроля. |
| Inflation rates for most members are expected to remain under control in 2001, as Governments will likely maintain prudent monetary and fiscal policies. | Предполагается, что в большинстве стран-членов уровень инфляции в 2001 году по-прежнему удастся сдерживать, так как правительства будут, по всей видимости, проводить осторожную денежно-кредитную и фискальную политику. |
| Economic reform and liberalization policies were pursued by the Governments of most ESCWA member countries to keep pace with the globalization process. | Большинство стран - членов ЭСКЗА продолжали политику экономических реформ и либерализации, стремясь не отстать от процесса глобализации. |
| They mainly implement policies in accordance with the laws and administrative issuances. | В основном они проводят свою политику в соответствии с законами и административными распоряжениями. |
| Interference in the intellectual property policies of other countries: | З) Вмешательство в политику, проводимую другими странами в области интеллектуальной собственности. |
| The AfDB reported that its revised procurement policies were due for approval in 2007. | АфБР сообщил, что в 2007 году ему предстоит утвердить свою пересмотренную политику в области закупок. |
| He therefore suggested that the Estonian Government should reconsider its current immigration policies. | Он предлагает в этой связи правительству Эстонии пересмотреть свою нынешнюю иммиграционную политику. |
| Importantly, they are also significant suppliers of ideas about national development strategies and are influential arbiters of policies in developing countries. | Что немаловажно, они являются крупными поставщиками идей относительно стратегий национального развития и выполняют роль влиятельного судьи, оценивающего политику развивающихся стран. |
| There was a need for wider-ranging policies to address structural inequalities. | Необходимо разработать всестороннюю политику для устранения структурного неравенства. |
| A cross-cutting approach allowed for the identification of patterns and tendencies and the implementation of general policies. | Сквозной подход дает возможность выявлять типовые модели и тенденции и проводить общую политику. |