| Micro level solutions cannot replace macro level policies for long term solutions. | В долгосрочном плане решения микроуровня не могут заменить макроэкономическую политику. |
| Governments should adopt policies and initiatives to promote economic growth and job creation. | правительствам следует осуществлять политику и инициативы, направленные на содействие экономическому росту и создание рабочих мест. |
| We call on governments to enact policies for full human development, not only market development. | Мы призываем правительства начать проводить политику всестороннего развития человека, а не только развития рынка. |
| Countries of immigration have long had policies favouring the admission of skilled immigrants. | Страны иммиграции на протяжении длительного времени проводили политику поощрения допуска в страну квалифицированных иммигрантов. |
| Receiving countries are increasingly adopting policies that focus on the integration of migrants. | Принимающие мигрантов страны все чаще берут на вооружение политику, нацеленную на обеспечение интеграции мигрантов. |
| Since 1999, there has been a concerted effort to harmonize asylum policies across EU. | С 1999 года в рамках всего ЕС предпринимаются целенаправленные усилия с целью согласовать политику, касающуюся предоставления убежища. |
| Thus, it was important to implement appropriate economic policies to mitigate those negative effects. | Отсюда следует, что необходимо разработать соответствующую экономическую политику, чтобы смягчить эти негативные последствия. |
| Governments should review, as a matter of urgency, these policies to ensure they are aligned with the development priorities. | Правительствам следует в первоочередном порядке внести изменения в такую политику, обеспечив ее увязку с приоритетами развития. |
| It called for multicultural policies that would recognize differences, champion diversity and promote cultural freedoms. | Этот доклад содержит призыв проводить политику мультикультурализма, в рамках которой будут признаваться различия, защищаться многообразие и поощряться культурные свободы. |
| The countries of the region could therefore benefit from policies designed to foster the return and retention of their educated population. | Поэтому страны региона могли бы разработать политику, призванную содействовать возвращению и сохранению у себя образованной части населения. |
| In the sustainable energy field, ICT applications have made it possible to achieve new political objectives and implement new policies. | В области устойчивой энергетики применение ИКТ позволило достичь новых политических целей и осуществлять новую политику. |
| Youth worldwide are advancing sustainable procurement policies and environmental education programmes designed to raise awareness and promote individual empowerment. | Молодежь во всем мире продвигает вперед устойчивую политику в области закупок и программы экологического образования, призванные углублять осведомленность и расширять индивидуальные возможности. |
| Good governance, including respect for social justice, human rights, gender equality, democratic institutions and sustainable policies, must be achieved. | Следует обеспечить благое управление, включая уважение социальной справедливости, прав человека, гендерного равенства, демократических институтов и стабильную политику. |
| Governments must incorporate the goals of sustainable development into all policies. | Правительства должны включать цели устойчивого развития в свою политику. |
| The cities that became signatories to the Coalition agreed to integrate the plan of action into their municipal strategies and policies. | Города, которые подпишут соглашение о коалиции, примут на себя обязательство интегрировать этот план действий в свои муниципальные стратегии и политику. |
| Establish educational policies and teaching practices that ensure inclusion of young and teenage girls with disabilities and learning difficulties. | Внедрить образовательную политику и педагогическую практику, гарантирующие охват девочек и девушек, имеющих инвалидность или испытывающих проблемы с обучением. |
| Many industrialists advocate a more proactive encouragement approach that draws heavily on selective policies. | Многие промышленники отстаивают более активный стимулирующий подход, в значительной мере опирающийся на избирательную политику. |
| UNCTAD should continue to promote ICT policies, free and open source software, and cooperate with other organizations. | ЮНКТАД следует продолжать поддерживать политику развития ИКТ, пропагандировать свободно доступное программное обеспечение с открытыми исходными кодами, а также сотрудничать с другими организациями. |
| It expects to identify effective policies that can be targeted at independent SMEs in developed and developing countries integrating into global value chains. | Ожидается, что он позволит определить эффективную политику, которая сможет быть нацелена на независимые МСП в развитых и развивающихся странах, включающиеся в глобальные производственно-сбытовые системы. |
| Accordingly, policies to support innovation cannot be conceived without full-fledged consideration of ICT and e-business. | Следовательно, политику поддержки инновационной деятельности невозможно разрабатывать без полномасштабного учета ИКТ и электронной деловой среды. |
| In this respect, the Expert Meeting will identify effective policies for the promotion and implementation of business linkages. | В этой связи совещание экспертов позволит выявить эффективную политику в области поощрения и налаживания деловых связей между предприятиями. |
| Firstly, lack of coherence set very serious limitations on the capacity of developing countries to initiate national policies that created growth. | Во-первых, отсутствие надлежащей согласованности очень серьезно ограничивает способность развивающихся стран инициировать национальную политику, благоприятствующую росту. |
| It was in that context that Argentina had adopted specific policies focusing on economic growth with social development. | Именно в этом контексте Аргентина разработала конкретную политику, ориентированную на экономический рост в сочетании с социальным развитием. |
| Existing WTO rules and commitments provided some policy space for developing countries to follow sensible industrial policies in offsetting market failures. | Существующие правила и обязательства в рамках ВТО обеспечивают развивающимся странам некоторую свободу для маневра в политике, позволяющую проводить разумную промышленную политику, компенсирующую сбои в рыночном механизме. |
| The WGSO expressed support for the proposed activities and suggested that communication activities also target ministries that had an impact on environmental policies. | РГСДЛ поддержала предложенные мероприятия и рекомендовала ориентировать коммуникационную деятельность также на министерства, которые оказывают влияние на экологическую политику. |